Præcis hvad er "credentials" og "industry credentials" på proz.com?
Thread poster: Idiomatic
Idiomatic
Idiomatic  Identity Verified
Denmark
Local time: 23:40
German to Danish
+ ...
Jan 16, 2009

Hej alle

Nu synes jeg at jeg har researchet nok til at kunne tillade mig at spørge jer andre. Jeg kan simpelthen ikke finde ud af præcis hvad proz.com mener med "credentials" og "industry credentials". Er der nogen af jer der ved det?

Der er skrevet en del om det i forskellige fora, og der er mange bud på sagen - men nogen autoritativ og endegyldig forklaring har jeg ikke kunnet finde.

Nogle mener at man skal være translatør for at kunne præsentere "c
... See more
Hej alle

Nu synes jeg at jeg har researchet nok til at kunne tillade mig at spørge jer andre. Jeg kan simpelthen ikke finde ud af præcis hvad proz.com mener med "credentials" og "industry credentials". Er der nogen af jer der ved det?

Der er skrevet en del om det i forskellige fora, og der er mange bud på sagen - men nogen autoritativ og endegyldig forklaring har jeg ikke kunnet finde.

Nogle mener at man skal være translatør for at kunne præsentere "credentials". Andre mener at der er bestemte internationale institutioner som fx ATA hvor hvem som helst der kan oversætte, kan tage en eksamen og derved få "industry credentials". Atter andre mener at der skal være tale om en universitetsgrad af en slags, mens der også synes at være nogle der mener at et hvilket som helst kursusbevis falder ind under kategorien "credentials". Der er også nogle der forstår det som referencer/anbefalinger/udtalelser.

Så nu er jeg forvirret på et højere plan ...

Udtrykket "credentials" kender vi jo fra vores profilsider. Her har jeg altid været i tvivl om præcis hvad det var.

Men derudover har proz.com nu skrevet til mig om noget de kalder "ProZ.com Certified PRO program", hvor "industry credentials" vist nok er en af kvalificeringsbetingelserne. "Industry" må jo være "branche-". Men hvad med "credentials" - i denne sammenhæng?

På forhånd tak for jeres bud på sagen - især hvis nogen rent faktisk VED det ... for der er godt nok meget gætværk rundt i de forskellige fora
Collapse


 
Paul Cohen
Paul Cohen  Identity Verified
Greenland
Local time: 20:40
German to English
+ ...
Godt spørgsmål Jan 16, 2009

Det drejer sig om "kvalifikationer", der viser at du kan arbejde i denne branche. Som du ved, der er mange forskellige slags "credentials".

Nogle "kvalifikationer" kan være ret tvivlsom, for eksempel, det såkaldte "ProZ.com Certified PRO program", som er kontroversiel fordi ProZ.com er kun en hjemmeside og ikke en anerkendte "certifying body". Efter min mening, at være en "ProZ.com Certified PRO", eller noget lignende, har
... See more
Det drejer sig om "kvalifikationer", der viser at du kan arbejde i denne branche. Som du ved, der er mange forskellige slags "credentials".

Nogle "kvalifikationer" kan være ret tvivlsom, for eksempel, det såkaldte "ProZ.com Certified PRO program", som er kontroversiel fordi ProZ.com er kun en hjemmeside og ikke en anerkendte "certifying body". Efter min mening, at være en "ProZ.com Certified PRO", eller noget lignende, har ingen betydning udenfor ProZ.com og derfor kan ikke være en "industry certification".

Jeg har spurgt om programmet fordi jeg synes at niveauet et ikke høj nok. Jeg fik dette svar fra "staff" hos ProZ:

"Please know that the Certified PRO network is not identifying/tagging "elite" or "high level" translators (although you will find that there obviously are some who are participating in the network); it's purpose is to screen 'applications' and 'profiles' in order to provide a network consisting of professionals who were able to substantiate the three areas of professionalism in their application."

Professionals? Ja, men ikke nødvendigvis "en elite" eller oversættere med "et højt" niveau. Det lyder for mig som en privat klub -- og ikke en "public credential" (se nedenfor). Det er også muligt for ProZ.com at fjerne det her "credential" når som helst uden retfærdiggørelse (og det har de allerede gjort for at straffe deres medlemmer). Jeg synes at ProZ.com benytter dette program for at pynte hjemmesiden.

At være medlem i en organisation kan være et "industry credential" -- naturligvis kommer det an på, hvad for en organisation det drejer sig om. Til gengæld er en akademisk grad måske det bedste eksempel af hvad ProZ.com mener med "credentials" eller "industry credentials".

Jeg har fundet følgende definition af "credentials" på engelsk. Måske hjælper det:

"What are your credentials?
Your credentials are the public evidence of your qualification to perform a particular job or task. There are several categories that make up your credentials.

  • A degree is awarded after the completion of a particular educational program (e.g., BSN, MSN, PhD).
  • A license is awarded after passing a national licensure exam (e.g., RN).
  • A national certification is awarded by a nationally recognized, accredited, certifying body. These are linked to the profession or job role (e.g., CPNP).
  • Awards or honors are given to individuals who are selected for their outstanding service or accomplishment in a particular area."

http://www.napnap.org/index.cfm?page=10&sec=390&ssec=406

Hilsen fra Grønland,
Paul

[Edited at 2009-01-16 18:28 GMT]
Collapse


 
Susanne Rosenberg
Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 23:40
Member (2002)
Danish to German
+ ...
Et par hurtige svar Jan 19, 2009

Idiomatic wrote:
Nu synes jeg at jeg har researchet nok til at kunne tillade mig at spørge jer andre. Jeg kan simpelthen ikke finde ud af præcis hvad proz.com mener med "credentials" og "industry credentials". Er der nogen af jer der ved det?


På grund af de meget varierende regler og bestemmelser i de forskellige lande verden over kan "credentials" være mange forskellige ting - og det ville nok være næsten umuligt at lave en nogenlunde fyldestgørende liste med eksempler, hvilket måske forklarer det lidt vage udtryk.

Først og fremmest kan der være tale om dokumentation for en akademisk uddannelse, hvilket er nemt nok, hvis man har studeret sprog og er blevet oversætter på "regulær" vis (fx translatører). Der findes dog mange, som er gået en helt anden vej, og som alligevel har opnået en eller anden form for dokumentation for deres kvalifikationer som oversættere, fx via en privat eller statslig eksamen, gennem en slags godkendelse/autorisering fra statens side (fx på baggrund af en udenlandsk eksamen), eller gennem optagelse i et forbund i det pågældende land, som har specielle godkendelseskriterier (fx BDÜ og ADÜ i Tyskland eller (så vidt jeg ved) ATA osv.). Der findes sikkert mange andre muligheder, men under alle omstændigheder er der tale om en slags dokumentation for dine faglige evner som oversætter.

Paul Cohen wrote:
Nogle "kvalifikationer" kan være ret tvivlsom, for eksempel, det såkaldte "ProZ.com Certified PRO program", som er kontroversiel fordi ProZ.com er kun en hjemmeside og ikke en anerkendte "certifying body". Efter min mening, at være en "ProZ.com Certified PRO", eller noget lignende, har ingen betydning udenfor ProZ.com og derfor kan ikke være en "industry certification".


Bare for at forebygge misforståelser: ProZ.com "certificerer" ikke nogen som oversætter og opfatter heller ikke sig selv som "certifying body". Derimod indikerer det røde P for ProZ.com Certified PRO Network blot, at den pågældende person blandt andet har været i stand til at fremvise anerkendte "credentials" (dvs. en eller anden form for officiel, gyldig og almen anerkendt dokumentation for sine kvalifikationer - se ovenfor). Dette vil i sidste ende forhåbentlig gøre markedet lidt mere transparent, hvilket efter min opfattelse da bestemt er i vores interesse (teoretisk kan enhver melde sig til på ProZ.com og kalde sig oversætter).

Paul Cohen wrote:
Professionals? Ja, men ikke nødvendigvis "en elite" eller oversættere med "et højt" niveau. Det lyder for mig som en privat klub -- og ikke en "public credential" (se nedenfor). Det er også muligt for ProZ.com at fjerne det her "credential" når som helst uden retfærdiggørelse (og det har de allerede gjort for at straffe deres medlemmer). Jeg synes at ProZ.com benytter dette program for at pynte hjemmesiden.


Det kan vi så være enige om at være uenige om Jeg har dog forhørt mig hos Support hvad angår senere udelukkelse fra Certified PRO Network, og bortset fra at det vil kunne forekomme, at et rødt P automatisk vil blive fjernet, hvis et medlemskab udløber, vil dette ellers udelukkende ske, hvis den pågældende person ikke længere overholder optagelses-/medlemskriterierne (bortset fra de faglige kvalifikationer stilles der også krav til "business reliability" og "good citizenship" - se http://www.proz.com/pro-tag/info/about/freelancers ) - og dette vil naturligvis blive drøftet med den pågældende person. Din fortolkning "når som helst uden retfærdiggørelse ... for at straffe deres medlemmer" opfatter jeg derfor som spekulation.

Men nu er det vist på tide at få diskussionen tilbage på det oprindelige spor igen. Hvilke former for "credentials" vil der principielt kunne blive tale om i Danmark, og vil det være en god idé at få nogle af disse "accepteret/anerkendt" hos ProZ.com, så man ikke hver især skal forklare og oversætte en hel masse papirer, men bare henvise til den almene gyldighed af en bestemt form for dokumentation, når man sender beviserne?

Susanne


 
Idiomatic
Idiomatic  Identity Verified
Denmark
Local time: 23:40
German to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
God idé at få nogle danske credentials "accepteret/anerkendt" hos ProZ.com Jan 22, 2009

Tak for det udførlige svar, Susanne. Det gjorde mig omsider lidt klogere på hvad de er ude efter. For det første kan jeg konstatere at alle vi der ikke er translatører, principielt godt kan opnå credentials. For det andet ser det ud til at det er lidt uklart hvad vi skal foretage os for at opnå dem.

Når man forsøger at tilføje credentials via sin profilside, står der i popup-vinduet at man her kan angive credentials tildelt af "recognized authorities". Så det springende p
... See more
Tak for det udførlige svar, Susanne. Det gjorde mig omsider lidt klogere på hvad de er ude efter. For det første kan jeg konstatere at alle vi der ikke er translatører, principielt godt kan opnå credentials. For det andet ser det ud til at det er lidt uklart hvad vi skal foretage os for at opnå dem.

Når man forsøger at tilføje credentials via sin profilside, står der i popup-vinduet at man her kan angive credentials tildelt af "recognized authorities". Så det springende punkt må være hvilke organer/institutioner der kan anerkendes som myndighed i denne sammenhæng.

Er der nogen der har et eller flere bud på sagen?

Er der fx nogen ikke-translatører der er eksamineret som oversætter af en dansk institution? Eller nogen der ad anden vej kender til en sådan mulighed?

Der findes vel ikke nogen forbund i Danmark med relevante optagelseskriterier (ud over Translatørforeningen) - eller gør der?
Collapse


 
Eliza-Anna
Eliza-Anna  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:40
Danish to English
+ ...
Credenbtials Jan 28, 2009

Jeg forstår ikke hvorfor Proz har brug for dokumentation. Hvis man er medlem af anerkendte organisationer, f.eks translatørforening, ITI, CIOL; BDU osv er vi med på en liste. Kan de ikke bare slå op i listen og finde os?

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Præcis hvad er "credentials" og "industry credentials" på proz.com?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »