Navne på organisationer
Thread poster: plovski
plovski
English to Danish
Feb 5, 2009

Hej, jeg er lidt en amatør. Og en glad én. Især for at der findes proffer at spørge:

Jeg sidder med en tekst, hvor der nævnes flere udenlandske organisationer uden danske navne. Nu er spørgsmålet, hvordan man gør med begyndelsesbogstavet i de enkelte ord. Fx Democrats for Change. Er det nu "Demokrater for Forandring" eller "demokrater for forandring". Er der regler for den slags, eller er det op til smag og behag og konsekvens. KH, Lars


Direct link Reply with quote
 

Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 14:48
English to Danish
+ ...
Kig i Sproget Feb 6, 2009

Kære Lars,

Jeg vil foreslå dig at gøre lige som de rigtige proffer: Slå det op! Det kan man blandt andet gøre her:http://sproget.dk/ Der er et søgefelt, hvor man fx skriver "store og små bogstaver i proprier".

Venlig hilsen
Jeanette


Direct link Reply with quote
 

Lise Smidth  Identity Verified
Austria
Local time: 14:48
German to Danish
+ ...
- og hvor man så kan læse... Feb 6, 2009

... om navne på organisationer:
"Skrives som hovedregel med stort begyndelsesbogstav i det første ord og de mere betydningsfulde ord (dvs. andre ord end konjunktioner, præpositioner, artikler og enkelte andre småord). Fx Red Barnet, Danske Regioner."
- og den samme regel gælder også virksomheder, institutioner, bygninger osv.

http://sproget.dk/raad-og-regler/ordlister/sproglige-ordlister/store-eller-sma-begyndelsesbogstaver-i-proprier-tiltalepronomener-og-titulaturer

- bare for at vi så også har svaret her i vores lille samling

god weekend!

vh
lise


Direct link Reply with quote
 
plovski
English to Danish
TOPIC STARTER
Tak Feb 6, 2009

Tak for henvisninger og svar. Lars

Direct link Reply with quote
 
Anne Simonsen
Denmark
Local time: 14:48
Danish to English
+ ...
Uenig Feb 7, 2009

Jeg vil tillade mig at være lidt uenig med jer her.

Den praksis, der omtales på sproget.dk, tager ikke højde for, om organisationens oprindelige betegnelse er dansk eller ej. Jeg kunne ikke finde på uden videre at skrive Demokrater for Forandring for Democrats for Change, og jeg mener heller ikke, at det er det, sproget.dk angiver.

Jeg ville først tjekke/overveje, om den pågældende organisation selv bruger en dansk betegnelse på sit website. Det gør de selvfølgelig stort set aldrig, men så ved jeg, at de ikke har valgt en "officiel" dansk betegnelse.

Derefter ville jeg som regel komme frem til at skrive noget i retning af:

...udtaler en repræsentant for den amerikanske organisation Democrats for Change (demokrater for forandring).

Altså, jeg vil bruge den oprindelige betegnelse, og første gang tilføje en forklarende oversættelse i parentes - med små bogstaver, da det ikke er en officiel betegnelse.

Der kan selvfølgelig være undtagelser, men det er sådan, jeg plejer at gøre.

Just my 2 cents
Anne


Direct link Reply with quote
 

Susmi Ostenfeld-Rosenthal  Identity Verified
Denmark
Local time: 14:48
Member (2007)
English to Danish
Også uenig Feb 8, 2009

Jeg er også uenig - men helt enig med Anne.

Og - man må i øvrigt også i forbindelse med hver opgave, hvor sådanne navne optræder, rådføre sig med det bureau, man laver den pågældende opgave for.

Nogle ønsker fx kun at beholde de engelske navne (når der ikke er officielle danske oversættelser af navnene), hvor andre ønsker at få oversættelsen i parentes i første tilfælde, og andre igen ønsker oversættelsen i parentes i hvert tilfælde, hvor navnet forekommer i teksten.

Susmi


Direct link Reply with quote
 
Anne Simonsen
Denmark
Local time: 14:48
Danish to English
+ ...
Lige præcis, Susmi Feb 8, 2009

Jeg ville også ofte rådføre mig med kunden. Desuden kommer det også an på teksttypen. Man ville jo ikke nødvendigvis vælge samme fremgangsmåde i en pressemeddelelse som man ville i en stævning eller et årsregnskab.

Anne


Direct link Reply with quote
 

Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 14:48
English to Danish
+ ...
Ikke nogen uenighed Feb 13, 2009

Anne og Susmi,

Lise og jeg svarede på lige præcis det, der blev spurgt om i indlægget, nemlig om reglerne for små og store bogstaver. I andre skriver så noget om, hvordan man skal forholde sig i tilfælde af, at der optræder udenlandske navne i en tekst, man skal oversætte. Fint nok, men det er ikke noget, I kan blive uenige med mig om.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Navne på organisationer

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs