Mobile menu

seminar om undertextning i öresundsregionen
Thread poster: Anna Maris
Anna Maris
Sweden
Local time: 00:15
English to Swedish
+ ...
Mar 16, 2009

Cineteket in Ystad proudly presents:

Who’s line is it anyway?

A one day seminar and workshop on subtitling.

Welcome to our seminar on subtitling on April 3, 2009 in Ystad, Sweden.

The seminar takes place at Cineteket, Elis Nilssons väg 8, at the old military compound surrounding Ystad Studios. The seminar features Paul Memmi, Amalie Foss and Anna Maris and costs 360 kr per person, including lunch. After the seminar, delegates are invited to a private view of Paul Memmi's exhibition at the Cineteket Film Gallery (www.paulmemmi.com)

During the day, you get an insight into the art of subtitling,
the creative process, guiding principles and technology. The day will consist of lectures, discussion and practical workshops. You also have the opportunity to meet three international subtitling professionals and ask questions on all aspects of translation for film and television.

The seminar will be in English (but may be interspersed with Danish, Swedish, French and possibly other langages). It is aimed at university students, translation professionals and people interested in language, television and popular culture.

For bookings or request for more details, please contact: info@cineteket.se or call 0046 411 577057

ALL WELCOME!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


seminar om undertextning i öresundsregionen

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs