Priskalkulation for cerficering af oversættelser på freelance-basis
Thread poster: hahelupe
hahelupe
Luxembourg
Local time: 02:47
English to Danish
+ ...
Mar 27, 2009

Godmorgen!

Jeg har været en flittig læser i lang tid, men nu er øjeblikket kommet, hvor jeg selv har brug for hjælp

Først lidt baggrund: jeg har været ansat ved et stort oversættelsesfirma i Luxembourg siden 2001 og blev 2008 optaget på listen over oversættere (her i Lux) der officielt må certificere/bekræfte oversættelser (forvaltes af det luxembourgske justitsministerium).

indtil nu har jeg kun skullet bekræfte oversættelser (ikke mine egne, oversat eksternt) "i arbejdstiden" og jeg har derfor ikke bekymret mig om, hvad det normalt koster, jeg brugte bare den tid, det tog til at lave opgaven ordentligt.

nu kom der så en opgave, der omfatter så mange tekster, at jeg umuligt kan nå det i arbejdstiden, og jeg foreslog at jeg undtagelsesvist ville lave dem som "freelancer", dvs. hjemme om aftenen - og da var det så, at det slog mig: jeg har ikke den ringeste anelse om, hvordan jeg skal beregne det!

er der nogen, der kan hjælpe med det? beregner I det i baseret på ord eller sider?
jeg ved (af erfaring med de tekster) at der vil være brug for en grundig korrekturlæsning af ALLE teksterne og jeg er derfor bange for at gøre det "for billigt".... især fordi det ikke er mine egne oversættelser.
jeg ved godt, at der sikkert ikke er nogen, der vil give en specifik pris, men måske i det mindste et prislag?

hilsener fra Luxembourg
hanne

[Subject edited by staff or moderator 2009-03-27 08:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Priskalkulation for cerficering af oversættelser på freelance-basis

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search