Mobile menu

Ny da-eng og eng-da ordbog
Thread poster: Lingua DK
Lingua DK  Identity Verified
Denmark
Local time: 11:26
Member (2005)
English to Danish
+ ...
Sep 3, 2003

I august måned åbnede en ny ordbog på nettet. Den går begge veje (da-eng, eng-da). Hvis man vil have fri adgang til opslag, koster det bare kr. 50 om året. Den ser rimelig god ud.

www.ordbogen.com


Direct link Reply with quote
 
Suzanne Blangsted  Identity Verified
Local time: 02:26
Danish to English
+ ...
DA-EN ordbog Sep 4, 2003

Ja, den fandt jeg også i sidste uge. Jeg har ikke brugt den endnu. Den giver mange gode eksempler på hvert søgeord

Direct link Reply with quote
 

Mads Grøftehauge  Identity Verified
Local time: 11:26
English to Danish
+ ...
så er der (endelig) konkurrence på prisen! Sep 10, 2003

Jeg har lige gået og overvejet at opgradere mine Gyldendals Store da-eng/eng-da fra papir til cd-rom. De koster tilsammen 2550 + moms.

Fuld adgang til ordbogen.com koster 40 kr + moms *om året* for begge, så 2550 kr svarer til brug af ordbogen.com i over 60 år. hvis bare kvaliteten kan følge med er der ikke så meget at betænke sig på... (Nogen der har set en anmeldelse?)

Gyldendal kommer i øvrigt med nye elektroniske udgaver af Vinterberg/Bodelsen/Pedersen og Kjærulff Nielsen inden udgangen af 2003. De nye udgaver bliver dyrere end de nuværende "for at følge den almindelige samfundsøkonomiske udvikling". Gyldendals elektroniske ordbøger er åbenbart ikke steget i pris siden de kom på markedet for 12 år siden (og man kunne tilføje: der er vist heller ikke udviklet meget på softwaren siden). Nu må vi se hvad denne nye konkurrence på markedet gør ved priserne.

Vedmodig ved tanken om at jeg nok må sige farvel til et par gamle røde arbejdskammerater,

Mads

[Edited at 2003-10-01 08:29]


Direct link Reply with quote
 

Mads Grøftehauge  Identity Verified
Local time: 11:26
English to Danish
+ ...
Erfaringer med Ordbogen.com Oct 1, 2003

Nu har jeg brugt Ordbogen.com (da>en og lidt en>da) i et par uger og har et par kommentarer til den. Jeg håber at andre også vil dele deres erfaringer.

For det første synes jeg at den er utrolig nem og hurtig at bruge. Den er nu blandt de første redskaber jeg bruger mens jeg skriver - samman med synonymordbogen i Word, som også er en gave.

Der er dog stadig visse børnesygdomme. Her er er et tilfældigt udvalg af problemer, som jeg lige kan huske på stående fod.

- Der gives kun britisk engelsk stavemåde, hvilket ikke oplyses.

- Der er en overvægt af eksempler fra handel og industri. Det kan dog være en fordele for nogle.

- Man kan ikke søge på fraser, kun enkeltord. Det vil sige at men stadig skal gætte sig til opslagsordet og så afsøge artiklen manuelt eller med ctrl-F.

- Synonymer i en artikel er ikke fremhævet, eneste tommelfingerregel er at de kommer efter en parantes eller et semikolon.

Det to sidste problemer bliver forværret af at artiklerne til tider er ret lange, for den elektroniske udgivelse ikke begrænser antallet og længden af eksemplerne. Hvilket jo i sig selv er godt, men altså stiller visse krav til layout.

Hvis især de to sidste eksempler bliver rettet, er jeg nok snart klar til at betale for tjenesten.

Mvh.
Mads G


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ny da-eng og eng-da ordbog

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs