https://www.proz.com/forum/danish/18774-hvad_er_prisen_for_adaptation.html

Hvad er prisen for adaptation?
Thread poster: Jeanette Brammer
Jeanette Brammer
Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 04:11
English to Danish
+ ...
Feb 25, 2004

Hej!
I den sidste tid har jeg fået flere opgaver, hvor man ikke kan bruge en ordpris. Ting som: Et skuespil skrevet på vers, slogans.annoncetekster og nu for nylig sjove postkort, hvor det sjove ofte består af ordspil. Den slags opgaver vil jeg gerne have flere af, men jeg føler mig på herrens mark med hensyn til at prissætte dem. Jeg opgiver en timepris, men så vil de vide på forhånd, hvor mange timer, det vil tage, og hvordan i alverden kan man vide det? Jeg tog 90 € for 12 sj
... See more
Hej!
I den sidste tid har jeg fået flere opgaver, hvor man ikke kan bruge en ordpris. Ting som: Et skuespil skrevet på vers, slogans.annoncetekster og nu for nylig sjove postkort, hvor det sjove ofte består af ordspil. Den slags opgaver vil jeg gerne have flere af, men jeg føler mig på herrens mark med hensyn til at prissætte dem. Jeg opgiver en timepris, men så vil de vide på forhånd, hvor mange timer, det vil tage, og hvordan i alverden kan man vide det? Jeg tog 90 € for 12 sjove postkort, og nu har jeg lige fået en mail fra bureauet om, at den tyske oversætter kun havde krævet 30 € for det samme. Jeg kunne kun svare, at hvis prisen skulle være så lav, så måtte det betragtes som en hobby og ikke som et arbejde, og det kan man ikke betale husleje med. Er der andre, der har erfaring med prissætning af den slags opgaver?

Venlig hilsen
Jeanette
Collapse


 
Helle Kaiser-Nielsen
Helle Kaiser-Nielsen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:11
Member
English to Danish
+ ...
Timepris Feb 25, 2004

Hej Jeanette,
Jeg synes, du har fat i den helt rigtige ende med en timepris.
Det er jo lige så meget oversættelse som kreativ tekstforfatning.
I takt med du får flere af den slags opgaver, vil du formodentlig også få lettere vil at angive et cirka-antal timer?
At den tyske oversætter kun to EUR 30 har intet med dig at gøre. Vedkommende kan jo have brugt mindst lige så lang tid, dobbelt så lang tid eller mere/mindre på opgaven, og synes, at de EUR 30 var for bill
... See more
Hej Jeanette,
Jeg synes, du har fat i den helt rigtige ende med en timepris.
Det er jo lige så meget oversættelse som kreativ tekstforfatning.
I takt med du får flere af den slags opgaver, vil du formodentlig også få lettere vil at angive et cirka-antal timer?
At den tyske oversætter kun to EUR 30 har intet med dig at gøre. Vedkommende kan jo have brugt mindst lige så lang tid, dobbelt så lang tid eller mere/mindre på opgaven, og synes, at de EUR 30 var for billigt.
Jeg tør da vædde på, kunden ikke siger til den tyske oversætter, at du fik EUR 90!

Var det mig, ville jeg give en prisramme/anslået timeantal (min./maks.), holde mig til en pris, jeg synes er rimelig, og så ellers bare nyde udfordringerne i kreative oversættelser
Mange hilsner
Helle
Collapse


 
Eivind Lilleskjaeret
Eivind Lilleskjaeret  Identity Verified
Local time: 04:11
English to Norwegian
+ ...
Bli enige om prisramme Feb 25, 2004

Hei,

Jeg mener absolutt det er på sin plass å ta timepris for slike oppdrag, og ditt svar til kunden synes jeg var godt.
Når det er sagt, er det også forståelig at kunden ønsker å vite på forhånd (omtrent) hvor mye jobben vil koste dem. Basert på den erfaringen du nå har, burde det være mulig å anslå cirka hvor mange timer en jobb vil ta. Du kan f.eks. bli enig med kunden om en øvre grense, der kunden må godkjenne det dersom du må bruke mer tid enn først ansl
... See more
Hei,

Jeg mener absolutt det er på sin plass å ta timepris for slike oppdrag, og ditt svar til kunden synes jeg var godt.
Når det er sagt, er det også forståelig at kunden ønsker å vite på forhånd (omtrent) hvor mye jobben vil koste dem. Basert på den erfaringen du nå har, burde det være mulig å anslå cirka hvor mange timer en jobb vil ta. Du kan f.eks. bli enig med kunden om en øvre grense, der kunden må godkjenne det dersom du må bruke mer tid enn først anslått.

Hilsen Eivind
Collapse


 
Jeanette Brammer
Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 04:11
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Tak Feb 26, 2004

Tak for jeres svar, både Helle og Eivind.

Venlig hilsen
Jeanette


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hvad er prisen for adaptation?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »