Websted for moderne litteratur - også i oversættelse Thread poster: lisevs
|
På http://www.liffeyproject.net - et websted, der for nylig blev åbnet officielt, præsenteres moderne litteratur (udgivet siden 1990) fra Danmark, Tyskland, Østrig, Storbritannien og Irland på originalsproget og i oversættelse (dvs. på engelsk, tysk og dansk (samt i begrænset omfang på walisisk, irsk og slovensk). Der er masser af spændende litteratur at læse - og en interessant mulig... See more På http://www.liffeyproject.net - et websted, der for nylig blev åbnet officielt, præsenteres moderne litteratur (udgivet siden 1990) fra Danmark, Tyskland, Østrig, Storbritannien og Irland på originalsproget og i oversættelse (dvs. på engelsk, tysk og dansk (samt i begrænset omfang på walisisk, irsk og slovensk). Der er masser af spændende litteratur at læse - og en interessant mulighed for at se noget af andre kollegers arbejde inden for litterære oversættelser. Jeg lider ikke af falsk beskedenhed, så jeg skal da heller ikke fortie, at man også kan finde lidt af mit arbejde på siden God læselyst Vh Lise ▲ Collapse | | | Pernille Chapman United Kingdom Local time: 23:52 Member (2004) English to Danish + ... Nu ikke så beskeden - hvad har du lavet? | Oct 6, 2004 |
Hej Lise, Tak for tippet - det ser ud til at være et rigtigt spændende projekt. Hvad for en tekst har du lavet (jeg går ud fra, det er en af de tyske?) For snart nogle år siden blev jeg inviteret med i et lignende projekt for "unge" oversættere (ja, som sagt er det nogle år siden!), men desværre er der stadig ikke kommet nogen webside ud af det. Sjovt nok handlede "min" tekst også om at rejse - det var et uddrag af Rasmus Heibergs "Sand" - så hvis jeg ikke snart høre... See more Hej Lise, Tak for tippet - det ser ud til at være et rigtigt spændende projekt. Hvad for en tekst har du lavet (jeg går ud fra, det er en af de tyske?) For snart nogle år siden blev jeg inviteret med i et lignende projekt for "unge" oversættere (ja, som sagt er det nogle år siden!), men desværre er der stadig ikke kommet nogen webside ud af det. Sjovt nok handlede "min" tekst også om at rejse - det var et uddrag af Rasmus Heibergs "Sand" - så hvis jeg ikke snart hører mere om det oprindelige projekt, kan det da godt være, jeg kontakter folkene bag Liffey... Under alle omstændigheder er det spændende at høre/læse om, hvad der foregår i Danmark og andre steder mht. litterær oversættelse. Held og lykke med det fremover, Pernille ▲ Collapse | | | lisevs Local time: 00:52 TOPIC STARTER jeg løfter sløret ;) | Oct 7, 2004 |
Hej Lise, Tak for tippet - det ser ud til at være et rigtigt spændende projekt. Hvad for en tekst har du lavet (jeg går ud fra, det er en af de tyske?) Pernille
ja, eller rettere sagt nogle af de østrigske tekster: Raoul Schrott: Finis terrae Barbara Frischmuth: Die Schrift des Freundes Marlene Streeruwitz: Ocean Drive Elisabeth Reichart: Sakkorausch Plus et par stykker mere, der bliver lagt ind på siden hen ad vejen. Det er i det hele taget tanken, at webstedet skal blive ved med at vokse og ændre sig. Vh Lise | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Websted for moderne litteratur - også i oversættelse Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |