https://www.proz.com/forum/danish/39272-ordt%E6lling%2Bkurser.html

Ordtælling+kurser
Thread poster: Marianne Sorensen
Marianne Sorensen
Marianne Sorensen  Identity Verified
Denmark
Local time: 21:15
English to Danish
+ ...
Nov 21, 2005

Jeg er kommet i tvivl om nogle helt grundlæggende ting vedrørende betaling for oversættelse. Det drejer sig om to ting.
1) Hvad er egentlig udgangspunktet for en ordtælling (jeg bruger ikke Trados eller andre CAT tools). Hvis der står et bynavn i teksten, som er nøjagtig det samme som på dansk, skal det vel ikke tælles med (New York), men hvis det f.eks. er Irland i stedet for Ireland skal det med til ordtællingen, ikke?
2) Hvis man oversætter for udenlandske kunder, trækk
... See more
Jeg er kommet i tvivl om nogle helt grundlæggende ting vedrørende betaling for oversættelse. Det drejer sig om to ting.
1) Hvad er egentlig udgangspunktet for en ordtælling (jeg bruger ikke Trados eller andre CAT tools). Hvis der står et bynavn i teksten, som er nøjagtig det samme som på dansk, skal det vel ikke tælles med (New York), men hvis det f.eks. er Irland i stedet for Ireland skal det med til ordtællingen, ikke?
2) Hvis man oversætter for udenlandske kunder, trækker de vel som regel gebyr for overførsel til bank fra ved betaling, så man betaler hver sin halvdel (20 kr.)
Men er det også normalt, at kunden også trækker gebyret fra for at veksle - f.eks. fra engelske pund til danske kroner - hvis aftalen om betaling pr. ord oprindeligt er i pund?
Så vidt jeg kan se, bruger en kunde ikke dagens kurs, når der veksles, men en kurs, som sikkert er minus vekslegebyr - altså lavere.
Det kan faktisk blive til ret mange penge. Så kan det vel være smart at oprette en bankkonto i udlandet?
Eller skulle jeg skrive en regning, hvor jeg tager højde for den forskel, der kommer? Da en kunde for nylig bad mig om en regning i svenske kroner i stedet for danske, fik jeg banken til at beregne det samlede beløb, jeg fakturerede for, efter en anden kurs som tog højde for vekslegebyret.
Hvad er jeres fremgangsmåde?
Collapse


 
Dan Schioenning Larsen
Dan Schioenning Larsen
Denmark
Local time: 21:15
English to Danish
+ ...
Det hele tæller Nov 21, 2005

ad 1: Jeg vil tælle det hele med. Selvom "New York" ikke skal oversættes, så skal man jo stadig have ordet med i sin oversættelse, og helst også gerne på det rigtige sted i teksten. Så der er jo stadig arbejde med ordet, selvom det ikke ændres.

ad 2: Der kan jeg desværre ikke hjælpe. De bureauer, jeg har arbejdet for indtil nu, har altid båret omkostningerne ved betaling via bankoverførsel. Min bank tager godt nok kr. 20-30 i provision, men jeg tror ikke, det er noget af
... See more
ad 1: Jeg vil tælle det hele med. Selvom "New York" ikke skal oversættes, så skal man jo stadig have ordet med i sin oversættelse, og helst også gerne på det rigtige sted i teksten. Så der er jo stadig arbejde med ordet, selvom det ikke ændres.

ad 2: Der kan jeg desværre ikke hjælpe. De bureauer, jeg har arbejdet for indtil nu, har altid båret omkostningerne ved betaling via bankoverførsel. Min bank tager godt nok kr. 20-30 i provision, men jeg tror ikke, det er noget afsenderen har indflydelse på.
Collapse


 
Marianne Dahl
Marianne Dahl  Identity Verified
Denmark
Local time: 21:15
Member (2002)
English to Danish
+ ...
valutaberegning m.v. Nov 21, 2005

Marianne Sorensen wrote:

Jeg er kommet i tvivl om nogle helt grundlæggende ting vedrørende betaling for oversættelse. Det drejer sig om to ting.
1) Hvad er egentlig udgangspunktet for en ordtælling (jeg bruger ikke Trados eller andre CAT tools). Hvis der står et bynavn i teksten, som er nøjagtig det samme som på dansk, skal det vel ikke tælles med (New York), men hvis det f.eks. er Irland i stedet for Ireland skal det med til ordtællingen, ikke?
2) Hvis man oversætter for udenlandske kunder, trækker de vel som regel gebyr for overførsel til bank fra ved betaling, så man betaler hver sin halvdel (20 kr.)
Men er det også normalt, at kunden også trækker gebyret fra for at veksle - f.eks. fra engelske pund til danske kroner - hvis aftalen om betaling pr. ord oprindeligt er i pund?
Så vidt jeg kan se, bruger en kunde ikke dagens kurs, når der veksles, men en kurs, som sikkert er minus vekslegebyr - altså lavere.
Det kan faktisk blive til ret mange penge. Så kan det vel være smart at oprette en bankkonto i udlandet?
Eller skulle jeg skrive en regning, hvor jeg tager højde for den forskel, der kommer? Da en kunde for nylig bad mig om en regning i svenske kroner i stedet for danske, fik jeg banken til at beregne det samlede beløb, jeg fakturerede for, efter en anden kurs som tog højde for vekslegebyret.
Hvad er jeres fremgangsmåde?


Jeg fakturerer som udgangspunkt i danske kroner, da det er det beløb, som vi jf. ToldSkat bogføre i, også selvom der er tale om udenlandske kunder, og så tilføjer jeg beløbet i USD/EUR o.s.v.,så kunden kan se opsummeringen i deres valuta. Jeg bruger dette link: http://www.valutakurser.dk/ til at beregne kurserne. Når jeg så senere modtager beløbet, så skal jeg omregne det modtagne beløb, hvis det ikke er danske kroner, så det bogføres i DKK. Hvis der så er en forskel på faktureret beløb og modtaget beløb, så skal det bogføres under kurstab/kursgevinst i dit regnskab.

Og så til et andet af dine spørgsmål: Gebyrberegning, ja, det er et lidt svært område at håndtere, da der er mange forskellige måder kunderne afregner til mig. Ofte er jeg ude for, at de trækker alle deres gebyrer fra det beløb, som jeg skal modtage. Der er ikke rigtig noget at gøre ved det, blot skal jeg huske det, når jeg aftaler fremtidige priser med kunderne, at jeg skal indkalkulere disse gebyrer.

mvh. Marianne


 
Marianne Sorensen
Marianne Sorensen  Identity Verified
Denmark
Local time: 21:15
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Svar ang. bankoverførsel Nov 21, 2005

Tak for dit svar Dan.
1) Det vil sige alle ord bør egentlig tælles med?
2) Ang. bankoverførsel mener jeg ikke gebyret for bankoverførslen, men gebyret for at veksle fra en valuta til en anden. Jeg mener, det er to forskellige ting, men det er jo begge med til at gøre slutbeløbet lavere for mig.


 
Dan Schioenning Larsen
Dan Schioenning Larsen
Denmark
Local time: 21:15
English to Danish
+ ...
Katte tæller alt ;) Nov 21, 2005

Marianne Sorensen wrote:

Tak for dit svar Dan.
1) Det vil sige alle ord bør egentlig tælles med?
2) Ang. bankoverførsel mener jeg ikke gebyret for bankoverførslen, men gebyret for at veksle fra en valuta til en anden. Jeg mener, det er to forskellige ting, men det er jo begge med til at gøre slutbeløbet lavere for mig.


1) Det gør alle CAT tools, når de tæller. De kan jo ikke se om et ord skal oversættes eller ej, blot at der er et ord. Hvis jeg ikke tager fejl, tror jeg endda, at de også tæller tal med som ord. Det er nok også rimeligt nok, for tallene skal jo også med i overstættelsen, og de skal helst være flyttet korrekt med over. Optællinger fra CAT tools accepteres vist hos de fleste bureauer, såvidt jeg erfarer.

2) Jeg betaler ikke egentligt vekslegebyr i min bank (Spar Nord), men de tager som sagt en provision på kr. 20,-. Vekslekursen er også ok - 1 euro veksles til 7,43, mener jeg.

Man må vel bare tage disse gebyrer på sin kappe, og så bogføre dem under udgifter, så man kan trække dem fra i skatteregnskabet. Når man handler med udlandet, kan de nok ikke undgås.


 
pcovs
pcovs
Denmark
Local time: 21:15
English to Danish
Alt tæller - og bed så kunden om at betale i pund Nov 21, 2005

Alt skal tælles med! Jeg har lige fortalt en kunde, at varemærker ikke kan udelades af ordoptællingen, blot fordi de ikke skal oversættes. De skal jo stadig stå nøjagtig, som de står i udgangsteksten, og de skal være behørigt angivet med (TM) etc. Det tager tit lige så meget tid som at oversætte disse ord, derfor skal de medtages i beregningen.

Hvad angår betalingen, så har jeg en kunde, som var så sød at veksle amerikanske dollars til danske kroner ved overførslen.
... See more
Alt skal tælles med! Jeg har lige fortalt en kunde, at varemærker ikke kan udelades af ordoptællingen, blot fordi de ikke skal oversættes. De skal jo stadig stå nøjagtig, som de står i udgangsteksten, og de skal være behørigt angivet med (TM) etc. Det tager tit lige så meget tid som at oversætte disse ord, derfor skal de medtages i beregningen.

Hvad angår betalingen, så har jeg en kunde, som var så sød at veksle amerikanske dollars til danske kroner ved overførslen. Det kostede altså bare temmelig meget mere for mig (og kunden selv, som påtog sig halvdelen af udgiften), end hvis kunden havde overført pengene i dollars.

Vi snakkede om det, og jeg bad kunden om blot at betale i dollars, hvilket han så gør nu. Prisen pr. overførsel blev næsten halveret for begge parter, så alle er glade.
Det afhænger selvfølgelig noget af, hvilken bank du har - dvs., hvor meget din bank tager for at modtage udenlandsk valuta og veksle dem til danske kroner, men det kan jo let undersøges.
Collapse


 
Marianne Sorensen
Marianne Sorensen  Identity Verified
Denmark
Local time: 21:15
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
fortsat ... Nov 21, 2005

Tak Dan også tak til Marianne H
Jamen, det er ikke mig, der betaler for at veksle. Det er kunden, der først aftaler en pris pr. ord i pund, får en regning i pund af mig, og så omregner beløbet i pund til danske kroner på et tidspunkt, hvor kursen er lav, trækker vekslegebyr fra (eller bruger en kurs, hvor den er indkalkuleret) og derefter trækker omkostninger ved overførsel fra (men det er jo ikke ret meget). Når det er regninger på store beløb, kan omvekslingen og kursforskell
... See more
Tak Dan også tak til Marianne H
Jamen, det er ikke mig, der betaler for at veksle. Det er kunden, der først aftaler en pris pr. ord i pund, får en regning i pund af mig, og så omregner beløbet i pund til danske kroner på et tidspunkt, hvor kursen er lav, trækker vekslegebyr fra (eller bruger en kurs, hvor den er indkalkuleret) og derefter trækker omkostninger ved overførsel fra (men det er jo ikke ret meget). Når det er regninger på store beløb, kan omvekslingen og kursforskelle gøre en stor forskel.
Collapse


 
Dinny
Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 22:15
Italian to Danish
+ ...
mht overførsler Nov 21, 2005

Det kan altså godt betale sig at have en PayPal konto. Det er jo ikke altid, at beløbet for oversættelsen løber op i beløb, så man kan tillade sig at se bort fra omkostninger ved betalingen. Med PayPal kan man modtage beløb i USD eller EUR og lade dem stå på kontoen i valuta, indtil beløbet er stort nok til, at man synes det er værd at bruge penge på at få dem "hjem" på egen konto.

mvh
Dinny


 
Gitte Gifford
Gitte Gifford
Local time: 21:15
English to Danish
+ ...
In memoriam
PayPal med mere Nov 23, 2005

Nu vi er ved det: Hvad er sidst nyt om PayPal?
Jeg forsøgte for år tilbage, at få mig en konto, men det lykkedes aldrig - trods mange forsøg; der var problemer med at få verificeret min konto, selv om de havde ALLE oplysninger, visakort osv.

Jeg har derfor helt afskrevet PayPal, men det skyldes også, at jeg har læst nogle gruopvækkende historier om folk, der får frosset endog meget store beløb, som ender med at "forsvinde" hos PayPal.

Desuden er det min
... See more
Nu vi er ved det: Hvad er sidst nyt om PayPal?
Jeg forsøgte for år tilbage, at få mig en konto, men det lykkedes aldrig - trods mange forsøg; der var problemer med at få verificeret min konto, selv om de havde ALLE oplysninger, visakort osv.

Jeg har derfor helt afskrevet PayPal, men det skyldes også, at jeg har læst nogle gruopvækkende historier om folk, der får frosset endog meget store beløb, som ender med at "forsvinde" hos PayPal.

Desuden er det min erfaring, at man ikke kan komme igennem til PayPals kundeservice - no matter what - der efter flere uger sender et standardsvar pr. e-mail og så er det, at sådan én som mig blir' gasblå i ansigtet af raseri(

Mht. betaling, vekselgebyrer, takster mm. så beder jeg altid om bankoverførsel, som jeg kun betaler 20 kr for at modtage. De amerikanske firmaer sender dog som oftest en check, da bankoverførsler er for dyre for dem. Det koster mig desværre 120 kr., at indløse en check udstedt i udenlandsk valuta, men jeg er begyndt at inkludere vekselgebyret eller foreslå, at det lægges oveni eller at vi slår halv skade. Det lykkedes i langt de fleste tilfælde. De amerikanske firmaer er ofte klar over det med vekselgebyret vedr. checken samt at dollarskursen er noget lavi disse år.

Til sidst: Bed firmaerne om at betale dig i DERES lands valuta og få dem til at overføre pengene; det får du mest ud af, og selvfølgelig skal samtlige gebyrer medregnes i skatteregnskabet.
Collapse


 
Mads Grøftehauge
Mads Grøftehauge  Identity Verified
Local time: 21:15
English to Danish
+ ...
PayPal vs. Moneybookers vs. banken Jan 17, 2006

Dinny skrev:
Det kan altså godt betale sig at have en PayPal konto. Det er jo ikke altid, at beløbet for oversættelsen løber op i beløb, så man kan tillade sig at se bort fra omkostninger ved betalingen. Med PayPal kan man modtage beløb i USD eller EUR og lade dem stå på kontoen i valuta, indtil beløbet er stort nok til, at man synes det er værd at bruge penge på at få dem "hjem" på egen konto.


Gitte skrev:
Nu vi er ved det: Hvad er sidst nyt om PayPal?


Jeg sad og regnede lidt på det den anden dag, fordi der var nogen der påstod at PayPal var dyrere end Moneybookers. Det er de osse, men kun ved betalinger på mere end ca. 100 Euro. PayPal tager 5 kr. for at overføre dit indestående til din bankkonto, mens Moneybookers tager 13 kr. (hvis jeg husker korrekt). Til gengæld giver PayPal en ringere vekslekurs fra USD/GBP/EUR. Moneybookers' kurs er tættere på den man får i banken, så de kan betale sig op til betalinger på ca. 400 Euro. Derefter er banken billigst på trods af de (momsfritagede) 30 kr. i provision for modtagelsen. Som i parentes bemærket er en omgåelse af EU-lovgivningen, efter mine begreber.

Hvor har du bank, Gitte? Mine udenlandske kunder gider ikke bruge andet end bankoverførsel, så jeg vil gerne spare på gebyrerne.

Mvh.
Mads G


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ordtælling+kurser






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »