Nok det dårligste job nogensinde på Jobindex.dk Thread poster: Mads Grøftehauge
|
http://www.jobindex.dk/annoncer/42472.shtml "...We pay 0.03 euro per word for translation and 0.005 euro per word for proofreading..." Bureauets egne priser over for slutkunden er i øvrigt, ifølge deres hjemmeside, kun 0,14 Euro per ord for EN>DA. Den pris burde de mindst betale deres oversættere. Som jeg skrev til Jobindex drejer det sig med stor san... See more http://www.jobindex.dk/annoncer/42472.shtml "...We pay 0.03 euro per word for translation and 0.005 euro per word for proofreading..." Bureauets egne priser over for slutkunden er i øvrigt, ifølge deres hjemmeside, kun 0,14 Euro per ord for EN>DA. Den pris burde de mindst betale deres oversættere. Som jeg skrev til Jobindex drejer det sig med stor sandsynlighed om et "oversættelsesbureau", som fisker efter naive unge mennesker, der ikke kan regne ud, hvad oversættelse er værd. Meget usmageligt. Nåmen god weekend! Mads G Redigeret: Bureauets navn fjernet iht. ProZ' regler.
[Edited at 2006-02-03 18:06] ▲ Collapse | | | please copy in English to: Translation Art & Business > Money matters | Feb 3, 2006 |
Hej Mads, This is very interesting news that should IMHO not be restricted to the Danish speaking community. Could you please put it in English and then post in: Translation Art & Business > Money matters Sorry for not writing in Danish. Danish is so far only a passive language that I master. I cannot write very well in your language. Kind regards, Mads Grøftehauge wrote: http://www.jobindex.dk/annoncer/42472.shtml "...We pay 0.03 euro per word for translation and 0.005 euro per word for proofreading..." Bureauet hedder ISO Translations og er vistnok forbundet med herostratisk berømte WAPA. Så det er ikke en gang sikkert, at man får sine småpenge! Deres egne priser over for slutkunden er i øvrigt, ifølge deres hjemmeside, kun 0,14 Euro per ord for EN>DA. Den pris burde de mindst betale deres oversættere. Som jeg skrev til Jobindex drejer det sig med stor sandsynlighed om et "oversættelsesbureau", som fisker efter naive unge mennesker, der ikke kan regne ud, hvad oversættelse er værd. Meget usmageligt. Nåmen god weekend! Mads G
[Edited at 2006-02-03 15:17] | | | Protestmail till jobindex.dk | Feb 3, 2006 |
Förolämpande priser! Här följer kopia på mitt mail till [email protected] Undskyld att jeg ikke skriver på dansk. +++++++++++++++++++++++ Jag skulle vilja dra er uppmärksamhet till följa... See more Förolämpande priser! Här följer kopia på mitt mail till [email protected] Undskyld att jeg ikke skriver på dansk. +++++++++++++++++++++++ Jag skulle vilja dra er uppmärksamhet till följande offert: www.jobindex.dk/annoncer/42472.shtml Jag tycker att det är en förolämpning mot en hel yrkeskår att erbjuda svältlöner på 3 euro-cent per ord för översättning och en halv euro-cent för korrekturläsning. Dessa otroligt dåliga priser är helt orealistiska i de nordiska länderna (och över huvudtaget i Europa). Risken är stor att nybörjare inom vår bransch som inte har kunskap om vilka priser som gäller tar erbjudandet. Enligt min mening har sådana annonser med fantasipriser ingenting att göra på er seriösa portal. Har ni möjligheter att trycka på firman isotranslations och få dem att upphöra med sådant trams? Tack. Med vänlig hälsning Erik Hansson översättare & språkvårdare +++++++++++++++++++++++ ********************************** Erik Hansson ( SFÖ ) Technical translator DE-SV Hansson Übersetzungen GmbH Am Birkenwäldchen 38 D-01900 Bretnig-Hauswalde, Germany Phone +49 - 3 59 52 - 321 07 Fax +49 - 3 59 52 - 322 02 E-Mail [email protected] Internet www.hansson.de Internet www.technical-translators.net Internet www.wintitus.de ProZ profile http://www.proz.com/pro/21654 ***********************************
[Edited at 2006-02-03 16:18] ▲ Collapse | | | to be continued... | Feb 3, 2006 |
titi@home wrote: Could you please put it in English and then post in: Translation Art & Business > Money matters I've transported the thread to www.proz.com/forum/8 Edit: Well, I've tried transporting the thread anyway. At first it got rejected because I mentioned the name of the agency in question, so I posted a new one. That's now in limbo.
[Edited at 2006-02-04 13:39] | |
|
|
Charlesp Sweden Local time: 23:12 English + ... it is not a legit company anyway, doesn't appear to be - or maybe it is in India | Feb 4, 2006 |
it is probably from India - but note, there is no address (they claim 'We have offices worldwide.'). I'd like to point out that it appears not infreguently that simular postings are made on Proz from 'translation agencies' in India - I'd be curious to hear from anyone who has done any work for any of them, and if they have actually gotten paid. ---http://www.jobindex.dk/annoncer/42472.shtml "...We pay 0.03 euro per word for translation and 0.005 eur... See more it is probably from India - but note, there is no address (they claim 'We have offices worldwide.'). I'd like to point out that it appears not infreguently that simular postings are made on Proz from 'translation agencies' in India - I'd be curious to hear from anyone who has done any work for any of them, and if they have actually gotten paid. ---http://www.jobindex.dk/annoncer/42472.shtml "...We pay 0.03 euro per word for translation and 0.005 euro per word for proofreading..." ▲ Collapse | | |
Charles Phillips wrote: it is probably from India - but note, there is no address (they claim 'We have offices worldwide.'). I'd like to point out that it appears not infreguently that simular postings are made on Proz from 'translation agencies' in India - I'd be curious to hear from anyone who has done any work for any of them, and if they have actually gotten paid. ---http://www.jobindex.dk/annoncer/42472.shtml "...We pay 0.03 euro per word for translation and 0.005 euro per word for proofreading..." Actually I worked for the company. I had no idea that the prices were so low compared to other places, but yes, I did get paid. What would you say is normal payment for a translation job? | | |
Det var dog enestående fantastiske priser Det må være den dér globalisering, de taler så meget om. Nå, jeg skrev fluks til det formastelige foretagende og udtrykte min dybtfølte forfærdelse i utvetydige vendinger. Håber andre også tager afstand for den slags. * | | | Jeg nægter også at bruge særlige oversættelsesprogrammer... | Dec 19, 2006 |
Der går ekstra ulønnet tid med at installere dem og finde ud af, om man overhovedet kan få dem op at køre. Det er egentlig frækt, at forlange at man sidder til rådighed ved sin ADSL til den slags løn... Jeg nægter dog at brokke med andre CAT-værktøjer end Trados, selv for bureauer, der betaler rimelige ordtakster og har lutter 5-taller på Blue Board. Ingen bureauer betaler for brok-tid med et system, der ikke virker optimalt (og det gør de bare ... See more Der går ekstra ulønnet tid med at installere dem og finde ud af, om man overhovedet kan få dem op at køre. Det er egentlig frækt, at forlange at man sidder til rådighed ved sin ADSL til den slags løn... Jeg nægter dog at brokke med andre CAT-værktøjer end Trados, selv for bureauer, der betaler rimelige ordtakster og har lutter 5-taller på Blue Board. Ingen bureauer betaler for brok-tid med et system, der ikke virker optimalt (og det gør de bare ikke for mig, indtil jeg har lært dem grundigt at kende). Jeg mangler aldrig arbejde, der kan give en rimelig timeløn uden bøvl! Jeg har planer om at prøve Wordfast en gang, bare for at prøve det, men op til nu har jeg ikke haft tid... Men glædelig jul, allesammen, og godt nytår! ▲ Collapse | |
|
|
yes try WordFast :-) | Dec 22, 2006 |
Christine Andersen wrote: --snip-- Jeg har planer om at prøve Wordfast en gang, bare for at prøve det, men op til nu har jeg ikke haft tid... Men glædelig jul, allesammen, og godt nytår! It's worth the effort. It takes some time to learn the most important key stroke shortcuts but then you will be amazed how much better it is than any other CAT-tool. Merry Christmas and a prosperous New Year. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Nok det dårligste job nogensinde på Jobindex.dk TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |