Mobile menu

ADVARSEL! Ubehagelig/upålidelig kunde
Thread poster: Pernille Chapman

Pernille Chapman  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:54
Member (2004)
English to Danish
+ ...
Aug 16, 2006

Hej allesammen,

Jeg ved godt, man ikke må nævne kunders navne osv. i et forum, men derfor vil jeg alligevel gerne advare jer om et firma, der er på udkig efter oversættere fra norsk til dansk. Det drejer sig om et norsk foretagende, som skal til at udgive et blad om udbud inden for EU. Desværre har jeg selv og en svensk kollega været ude for en meget ubehagelig oplevelse i forbindelse med denne kunde. For at gøre en lang historie kort, fandt vi ud af, at vores kontaktperson har en noget blakket fortid. Han er bl.a. nævnt i følgende artikler:

http://www.dn.no/arkiv/article48484.ece

http://www.nrk.no/nyheter/distrikt/nrk_nordland/3576259.html

Der var store problemer med betaling for udført arbejde, og da vi gjorde opmærksom på ovennævnte artikler, blev samme kontaktperson yderst ubehagelig og ophørte samarbejdet med øjeblikkelig virkning. Vi har nu efter længere tids tovtrækkeri fået betaling for vores første faktura, men da vi stadig venter på penge, tør vi simpelthen ikke nævne vedkommende på Blue Board, før det er faldet på plads. Da vores indtryk af hele foretagendet samt andre involverede personer er alt andet end positivt, håber vi, at ingen af jer kommer ud for noget lignende. I må naturligvis gerne kontakte mig for at få oplyst firmanavne osv.


Direct link Reply with quote
 
Gitte Gifford
Local time: 02:54
English to Danish
+ ...
Tak for advarslen Aug 16, 2006

Hej Pernille

Det var da en rigtig kedelig historie, men desværre er dette et fænomen vi ser mere til i denne branche, og jeg synes personligt det er i orden, at vi advarer hinanden på sober vis uden at hænge firmaer ud.

Vi kender vel efterhånden alle til tvivlsomme "firmaer", der skyder op som paddehatte hveranden dag.
Omvendt ved vi også, at mange slår sig ned som oversættere uden at have den mindste kompetence på området og dem skal retskafne firmaer sandelig have lov at advare om.

Vi har i øvrigt før diskuteret tvivlsome firmaer/personager her på listen og det betød jo, at mange undgik at arbejde gratis for svindlere.

Jeg nævner ingen navne:)

Mvh
Gitte Gifford


Direct link Reply with quote
 
Suzanne Blangsted  Identity Verified
Local time: 17:54
Danish to English
+ ...
presseomtale Aug 16, 2006

Er det den samme person, som er omtalt her i denne URL?

http://www.amnesty.dk/default.asp?page=638&lang=da


Direct link Reply with quote
 

Pernille Chapman  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:54
Member (2004)
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Ja, det tror jeg, det er! Aug 16, 2006

Tak for linket, Susanne - ja, med mindre det er et almindeligt norsk navn(!) vil jeg skyde på, der er tale om den samme herre. Hvilket forstærker min mistanke om, at han er utroligt dygtig til at klare sig ud af uheldige situationer...

Direct link Reply with quote
 

Jande  Identity Verified
Australia
Local time: 12:54
Danish to English
+ ...
Prover de at lave ballade i Danmark ogsaa? Aug 18, 2006

Oversat du bankgarantier eller ligende til firmaet?

Direct link Reply with quote
 

Pernille Chapman  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:54
Member (2004)
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Muligvis... Aug 23, 2006

Jeg ved ikke, hvordan firmaet har tænkt sig at finde en ny dansk oversætter, men hvis ellers de fortsat vil udgive deres blad hver 14. dag, skal de have fat i en snarest muligt.

Nej, jeg oversatte ingen bankgarantier, kun artikler til bladet.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


ADVARSEL! Ubehagelig/upålidelig kunde

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs