Mobile menu

Trados-brugere i Københavnsområdet?
Thread poster: Marianne Sorensen

Marianne Sorensen  Identity Verified
Denmark
Local time: 00:35
Member (2003)
English to Danish
+ ...
Apr 17, 2007

Jeg har lige anskaffet SDL Trados Freelance 2007 og MultiTerm 2007 og skal nu på kursus på Handelshøjskolen i Århus d. 25.-26. april.
Da jeg ikke kender noget til programmerne i forvejen, er jeg spændt på, om jeg nu har installeret dem på den rigtige måde, og om de virker, som de skal.
Fra nogle forum kan jeg se, at ikke alle kan få det til at virke med det samme.
Derfor spekulerede jeg på, om jeg kunne være bekendt at hjemsøge en Trados-bruger i Københavnsområdet, som kunne checke programmernes normale funktioner? Det behøvede jo ikke at tage så længe.
Det ville jo være lidt ærgeligt at bruge kostbar kursustid på at sidde og fumle.
Hvis der er én, der kunne hjælpe mig før den 24. april, ville det være fint - ellers klarer jeg mig nok alligevel. Der er jo ikke så mange af jer, der bor i København, så vidt jeg ved.
Mange hilsner Marianne Sørensen


Direct link Reply with quote
 

Marianne Sorensen  Identity Verified
Denmark
Local time: 00:35
Member (2003)
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Problemet løst Apr 19, 2007

Jeg har i mellemtiden hørt fra Peter Steffensen, som står for kurset, at der også er maskiner med programmerne på skolen - så det altså ikke er et problem, hvis der er et eller andet, der ikke virker helt som det skal fra starten på ens egen maskine.
Jeg skriver igen og fortæller lidt om dette kursus, når jeg kommer hjem fra Århus.
Mange hilsner Marianne


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados-brugere i Københavnsområdet?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs