Mobile menu

Off topic: Den svære danske sprog ;)
Thread poster: Lise Smidth

Lise Smidth  Identity Verified
Austria
Local time: 18:12
German to Danish
+ ...
Jun 7, 2007

hej,

faldt lige over denne her.

Lidt at trække på smilebåndet af i en lille tiltrængt pause hvis I ikke allerede kender den

Har læst lignende digte på andre sprog, men så vidt jeg husker aldrig på dansk.
Interessant nok er det endda skrevet af en chilener.

God fornøjelse

Lise

Vi starter med LÅS, der i flertal er LÅSE,
men flertal af GÅS er GÆS - ikke GÅSE.
Vi taler om FOD - er der flere, si'r vi FØDDER,
men skønt vi siger FLOD, vi aldrig siger FLØDDER.
Er der EN, hedder det DEN, er der TO, si'r vi DISSE.
Hvorfor fa'en hedder PEN i flertal så ikke PISSE?

At flertal af MAND er MÆND - ikke MÆNDER
er svært at forstå, når en TAND bli'r til TÆNDER.
Og skønt et flertal af AND som bekendt hedder ÆNDER,
så hører man aldrig, at SPAND bli'r til SPÆNDER.

En anden mærkværdighed her til lands
i tredie person det er HAN, HAM og HANS.
Er det så sund logik - ja, derom spø'r jeg kuns
at man ikke om damer siger HUN, HUM og HUNS?

At SYNGE i datid på dansk er SANG,
men GYNGEs imperfektum er ikke GANG.
Og hvem kan forstå, hvorfor SPRINGE er SPRANG,
når BRINGE ikke i datid er BRANG?
Korrekt hedder datid af BRINGE jo BRAGTE,
hvor er så logikken, når man siger BAGTE
på basis af infinitiven AT BAGE?

Et andet eksempel: det hedder AT TAGE.
Det bøjes i datid ved, at man siger TOG.
... Skulle BAGE så ikke give BOG?
Når BRINGE er BRAGTE, skulle BAGTE være BINGE,
men så måtte RAGTE være datid af RINGE
dog RAGTE det findes på dansk faktisk ikke,
derfor må vi hellere la' spørgsmålet LIGGE.

Taget fra: http://www.ddoo.dk/orcapia.cms?aid=189


Direct link Reply with quote
 

Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 18:12
Member (2002)
Danish to German
+ ...
Vidunderlig! Jun 8, 2007

Jeg mener at have set nogenlunde den samme på norsk (muligvis i det norske forum), mon det også er en chilener, der har skrevet dén? Under alle omstændigheder er den fantastisk, den minder mig om Mark Twains "analyse" af det tyske sprog i "A tramp abroad"

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Den svære danske sprog ;)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs