Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Soms houdt een mens het toch niet voor mogelijk
Thread poster: Evert DELOOF-SYS

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:22
Member
English to Dutch
+ ...
Apr 24, 2003

Kreeg net volgende lectuur voorgeschoteld:





Ligging:

Gesitueerd in de zuiden van Saly, op 1 u.30 van Dakar , Het hotel is niet ver van een strand van 200 m. van witte zand



Kamers

U kunt uw verblijf kiezen tussen:

14 villa’s, langs de prive strand. Die zijn in duplex met eetkamer in …verdieping gebouwd en 1 of 2 kamers in de eerste verdieping. Er zijn ook climatisatie, badkamer, zelfstandig wc, balkon met zeezicht, tuintje in de strandlimiet

2 tot 6 personen kunnen verblijven.

8 bungalows met een dubbel bed ,badkamer,climatisatie zeezicht

20 kamers donker park, voor 2/3 personen met de climatisatie ……………………………….



Faciliteiten

Zwembad

De zwembad is achter de kamers gelegen. Rond het zwembad zijn er matelas , en ook tafels. In seisoen, een bar is open, daar kunt u locale dranken, huisbakerij lusten. U kunt ook uw ontbijt nemen.



Restaurant

De Restaurant Bar , « Le manguini » is op pilotis met een mooi restaurantzaal, een teras en een solarium.

U kunt op zee eten met een gezellige zicht op de Saly baie ofwel frissen in elke moment van de dag bij lustende ons huis cocktail op een terasse voor de strand of op de « transats » voorbij de ocean.

A la carte , visspecialiteiten , zee vruchten.

Dat restaurant is onafhankelijk die van de hotel.

Volgens het uur en uw humeur, kunt in een binnen deel van de restaurant blijven, een van de frisse, ofwel voor een grote teras kiezen die tot de strand gaat.

Het ontbijt is een traditionnele buffet, met bijvoorbeeld viennoisserie huis, kaas, vruchten, sinaasappelsap, bissap.

De halfpensioen maaltijd kunt u het nemen ‘s middags of ‘s avonds in verband met uw activiteiten.

Het menu voorsteelt u altijd geroosterd vis of geroosteerd vlees of in saus . Een senagaleese avond met entree buffet en desserten en typische maaltijden.

A la carte, kunt u saladen, ‘’crustacés’’, ‘’grillades’’ lusten.

In elke moment van de dag , beschikt U locale dranken, ijsjes, pannekoeken, en huis patisserie.

De uurrooster van de strand voor uw maaltijdse is heel breed.






[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Bart B. Van Bockstaele  Identity Verified
Canada
Local time: 16:22
Dutch
+ ...
Snoepje Apr 24, 2003

Die de tekst hij van de intellectueel is gemaakt geschrijfd.



Direct link Reply with quote
 
hirselina
Local time: 22:22
Italian to Dutch
+ ...
Allen daarheen Apr 25, 2003

Quote:




T\'is jij schrijf de hotel jij seulement sit op de pilotis als zij schrijf in een taal die jij comprendre.



On 2003-04-24 21:01, jazyk wrote:

Kreeg net volgende lectuur voorgeschoteld:





Ligging:

Gesitueerd in de zuiden van Saly, op 1 u.30 van Dakar , Het hotel is niet ver van een strand van 200 m. van witte zand



Kamers

U kunt uw verblijf kiezen tussen:

14 villa’s, langs de prive strand. Die zijn in duplex met eetkamer in …verdieping gebouwd en 1 of 2 kamers in de eerste verdieping. Er zijn ook climatisatie, badkamer, zelfstandig wc, balkon met zeezicht, tuintje in de strandlimiet

2 tot 6 personen kunnen verblijven.

8 bungalows met een dubbel bed ,badkamer,climatisatie zeezicht

20 kamers donker park, voor 2/3 personen met de climatisatie ……………………………….



Faciliteiten

Zwembad

De zwembad is achter de kamers gelegen. Rond het zwembad zijn er matelas , en ook tafels. In seisoen, een bar is open, daar kunt u locale dranken, huisbakerij lusten. U kunt ook uw ontbijt nemen.



Restaurant

De Restaurant Bar , « Le manguini » is op pilotis met een mooi restaurantzaal, een teras en een solarium.

U kunt op zee eten met een gezellige zicht op de Saly baie ofwel frissen in elke moment van de dag bij lustende ons huis cocktail op een terasse voor de strand of op de « transats » voorbij de ocean.

A la carte , visspecialiteiten , zee vruchten.

Dat restaurant is onafhankelijk die van de hotel.

Volgens het uur en uw humeur, kunt in een binnen deel van de restaurant blijven, een van de frisse, ofwel voor een grote teras kiezen die tot de strand gaat.

Het ontbijt is een traditionnele buffet, met bijvoorbeeld viennoisserie huis, kaas, vruchten, sinaasappelsap, bissap.

De halfpensioen maaltijd kunt u het nemen ‘s middags of ‘s avonds in verband met uw activiteiten.

Het menu voorsteelt u altijd geroosterd vis of geroosteerd vlees of in saus . Een senagaleese avond met entree buffet en desserten en typische maaltijden.

A la carte, kunt u saladen, ‘’crustacés’’, ‘’grillades’’ lusten.

In elke moment van de dag , beschikt U locale dranken, ijsjes, pannekoeken, en huis patisserie.

De uurrooster van de strand voor uw maaltijdse is heel breed.











Direct link Reply with quote
 

Anneken
Local time: 22:22
French to Dutch
+ ...
Formidastisch koeterwaals! Apr 25, 2003


...\'k zal het rest van de daag glimlagend rondloopen.



Ann


Direct link Reply with quote
 

Joeri Van Liefferinge  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:22
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
Wreselijk Apr 25, 2003

Maar fantistasch om te lezen.

Direct link Reply with quote
 

Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:22
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
Zo slecht dat het poëtisch is... Apr 25, 2003

\'op zee eten\' en \'voorbij de oceaan\'

vind ik wel leuk klinken. De rest jammer genoeg niet.


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:22
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
nog meer positief nieuws Apr 25, 2003

Je kunt zeggen wat je wilt, maar deze \"vertaler\" was in ieder geval niet zo gehaaid om een dergelijke \"vertaling\" voor een habbekrats te laten proeflezen. Of het moet zijn dat proeflezer en vertaler dezelfde vrijdagmiddag-cursus Nederlands hebben gevolgd ....



Het is nou eenmaal zo dat sommige vertalers het voorvoegsel ver- in vertalen opvatten als in andere werkwoorden waar het een negatieve betekenis heeft. Bijvoorbeeld verachten = niet achten. Zo is dit een voorbeeld van \"ont-talen\": woorden achter elkaar plaatsen die geen zin vormen en dus geen taal zijn.





Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 22:22
French to Dutch
+ ...
En verder... Apr 26, 2003

vergeet niet dat wij zo een buitenlandse taal spreken, en dan heel trots op onszelf zijn dat we het zo goed doen (want uiteindelijk is deze tekst begrijpelijk, al is er een heleboel op aan te merken).

Groetjes,

Nicolette


Direct link Reply with quote
 

Chantal Henno  Identity Verified
Local time: 22:22
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
Zuiderse sfeer.... Apr 26, 2003

fantastisch aantrekkelijk aanbod. Doet mij denken aan de Italian who wanted shits on the bed and a fock on the table... Ken je het verhaaltje?

Geef mij maar een glaasje \"bissap\" op mijn \"matelas\" bij \"de zwembad\" en voor mijn \"volpensioen\" (nog wat vroeg) een \"senegaleese\" avond.

Echt iets voor een bloemlezing...


Direct link Reply with quote
 

Chris Hopley  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:22
German to English
+ ...
Mandinka Apr 27, 2003

Ondanks alle fouten, is het Nederlands van die tekst in ieder geval stukken beter dan mijn Mandinka...

Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:22
Member
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Het betreft hier wel een excerpt uit een Nederlands- en Apr 28, 2003

Franstalige site van een reisorganisator, en niet een iets minder geslaagde poging van een Senegalese hotelhouder om iets in het Nederlands te schrijven.


[addsig]


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 22:22
French to Dutch
+ ...
Vraag aan Evert Apr 28, 2003

Kwam je dit tegen voor privédoeleinden, omdat je op vakantie wou of zo? Wat doe je in zo\'n geval? Krijg je dan geen zin om deze mensen commentaar of een betere tekst te sturen?

Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:22
Member
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
privé-doeleinden, inderdaad May 3, 2003

Quote:


On 2003-04-28 21:46, Nicolette Richy wrote:

Kwam je dit tegen voor privédoeleinden, omdat je op vakantie wou of zo? Wat doe je in zo\'n geval? Krijg je dan geen zin om deze mensen commentaar of een betere tekst te sturen?





En nadien heb ik een mailtje verzonden naar de desbetreffende touroperator, omdat ik de kwaliteit van het NL net iets te gortig vond.



Blijkbaar hebben ze er iets aan willen doen, want de tekst werd inmiddels gewijzigd.

Nu weet ik toch dat \'bissap\' voor \'bessensap\' staat:



-quote-

Ligging:

Gesitueerd in het zuiden van Saly, op 1 u.30 van Dakar. Het hotel ligt op een kleine 200 m. van het witte zandstrand.



Kamers

U kunt voor uw verblijf kiezen tussen:

14 villa’s, langs het prive strand. Die zijn in duplex met eetkamer in verdiepingen gebouwd en 1 of 2 kamers op de eerste verdieping. Er is ook airco, badkamer, aparte wc, balkon met zeezicht, tuintje.

2 tot 6 personen kunnen er verblijven.

8 bungalows met een dubbel bed ,badkamer,airco en zeezicht

20 kamers voor 2/3 personen met de airco.



Faciliteiten

Zwembad

Het zwembad is achter de kamers gelegen. Rond het zwembad zijn er ligstoelen en ook tafels. In het hoogseizoen is de bar open, daar kunt u locale dranken en gebak proeven. U kunt er ook uw ontbijt nemen.



Restaurant

Het restaurant Bar , « Le manguini » is gebouwd op palen met een mooie restaurantzaal, heeft een terras en een solarium.

A la carte , visspecialiteiten , zee vruchten.

Dat restaurant is onafhankelijk die van de hotel.

Volgens het uur en als u zin heeft, kunt in een binnendeel van het restaurant blijven, ofwel voor het grote teras kiezen die tot de strand gaat.

Het ontbijt is een traditioneel buffet, met bv kaas, vruchten, sinaasappelsap, bessensap.

De halfpension maaltijd kunt u ‘s middags of ‘s avonds nemen afhankelijk van uw activiteiten.

Het menu stelt u altijd geroosterd vis of geroosteerd vlees voor. Een Senegaleese avond met entree buffet en desserts en typische maaltijden.

A la carte, kunt u salades, ‘’crustacés’’, ‘’grillades’’ eten.

Op elk moment van de dag , beschikt u over locale dranken, ijsjes, pannekoeken, en huis patisserie.

-unquote-
[addsig]

Direct link Reply with quote
 

Bart B. Van Bockstaele  Identity Verified
Canada
Local time: 16:22
Dutch
+ ...
Bissap-sap of bissap-thee May 3, 2003

Kijkkijk, en dan zijn er mensen die mij van paranoia en muggenzifterij verdenken omdat ik vertalingen, woordenboeken en taalcursussen maar ook \"echte\" boeken met de grootste achterdocht benader.



Bissap is sap (eigenlijk thee/aftreksel) van de gedroogde bloemblaadjes van Hibiscus sabdariffa:



http://www.g-netz.de/Health_Center/heilpflanzen/hibiscus/hibiscus_bilder.shtml



Met bessensap lijkt het maar weinig te maken hebben, tenzij ze eventueel ook de vruchten zouden gebruiken maar daar kon ik niets over vinden. Wegens voorlopig absoluut geen tijd, heb ik wel niet echt gezocht.



Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:22
Member
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
die tijd(s)factor... May 4, 2003

ik dus ook niet. Heb echt niet gekeken wat er eigenlijk in de originele tekst stond en ben ook niet van plan dat te doen...
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Soms houdt een mens het toch niet voor mogelijk

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs