Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Is er nog iemand hééél desperaat....?
Thread poster: Pieter_H
Pieter_H  Identity Verified
Norway
Local time: 22:28
Norwegian to Dutch
+ ...
Jun 28, 2003

Men zegt wel hoe later op de avond hoe schoner volk. Wordt er echter niet "dwazer" bedoeld?


Kijk dan maar even hier ....

http://www.proz.com/job/38780

Please don't submit quotes higher than 0.03 USD / source word.

Ik kan mijn tijd wel beter besteden, denk ik (en zo zou ook een ieder ander:-)
En aan het eind van de rit nog je Trados- woordenlijst inleveren zodat ze bij de volgende vertaling nogmeer kunnen inknijpen op de prijs....

Geef mijn portie maar aan Fikkie

Prettig weekend!


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 22:28
English to French
+ ...
Euro Jun 28, 2003

Pieter_H wrote:

Please don't submit quotes higher than 0.03 USD / source word.

Ik kan mijn tijd wel beter besteden, denk ik (en zo zou ook een ieder ander:-)
En aan het eind van de rit nog je Trados- woordenlijst inleveren zodat ze bij de volgende vertaling nogmeer kunnen inknijpen op de prijs....

Geef mijn portie maar aan Fikkie

Prettig weekend!


...en dat is 0,026 euros!


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 22:28
Afrikaans to Spanish
+ ...
0.01 €/word Jun 28, 2003

lien wrote:

Pieter_H wrote:

Please don't submit quotes higher than 0.03 USD / source word.

Ik kan mijn tijd wel beter besteden, denk ik (en zo zou ook een ieder ander:-)
En aan het eind van de rit nog je Trados- woordenlijst inleveren zodat ze bij de volgende vertaling nogmeer kunnen inknijpen op de prijs....

Geef mijn portie maar aan Fikkie

Prettig weekend!


...en dat is 0,026 euros!
That's what I have seen in some CVs I have received from Rumania...so this offer is 'generous'...!


Direct link Reply with quote
 

Marijke Mayer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:28
Dutch to English
+ ...
Nul antwoorden . . . dat zegt genoeg Jun 28, 2003

Trouwens, doe niets met agentschappen wat vroeger "achter het ijzeren gordijn" was, het is slecht kersen eten met die mensen.

Groetjes,
Marijke


Direct link Reply with quote
 
xxxblomguib  Identity Verified
Local time: 19:28
English to Flemish
+ ...
laag - lager - laagst Jun 29, 2003

het verwonderd mij telkens weer dat het steeds lager kan. En ik denk nu niet echt dat dit vertaalwerk is voor niet-experten...

Trouwens, ik heb wel degelijk heel goeie ervaringen met bureaus van achter het vroegere ijzeren gordijn. Zelfs hele goeie waar sommige bijv.amerikaanse bureaus een puntje kunnen aan zuigen en aan redelijke prijzen! Hangt gewoon af van met wie je te maken hebt...


Direct link Reply with quote
 
Youp Kila  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:28
English to Dutch
+ ...
Wie zijn die mensen? Jun 29, 2003

Hallo allemaal,
ik zou waarachtig wel eens iemand willen ontmoeten die voor dergelijke prijzen werkt. Gewoon uit nieuwsgierigheid. Ik kan me namelijk met de beste wil van de wereld niemand in (tenminste) West-Europa voorstellen, die van dergelijke bedragen kan rondkomen. En in de Derde Wereld zijn toch niet zoveel mensen die vloeiend Nederlands spreken en schrijven dat ze daarmee hun boterham kunnen verdienen.
waarmee ik niet zeg dat ik ze dat niet zou gunnen.
Youp


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:28
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
sjongejonge, zijn jullie nou allemaal kila geworden,zeg Jul 2, 2003

Bij vertalen moet je immers alles in een brede context zien. Bedenk toch even dat we reeds de tweede helft van het jaar zijn binnengetreden. Over slechts vijf maanden giert de noordwester storm weer om je oren. Wanneer je dan tegen elke prijs je plichtsbesef tot het uitvoeren van de wonderschone taak van de verspreiding van het geschreven woord wilt beantwoorden, en daarbij kunt kiezen tussen een krantenwijk bij windkracht 10 of het vertalen van een prachtige handleiding tegen 199.000 x USD 0.03 = 5.970 dollar, knusjes achter je computer met een beker warme chocolade, nou dan is het toch helemaal niet zo moeilijk meer.

Niet dan? Ja toch


Direct link Reply with quote
 
Youp Kila  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:28
English to Dutch
+ ...
Gij zult mijn naam niet ijdel gebruiken! Jul 2, 2003

Zeg Henk, maak 't een beetje. Of wil je heel de wereld familie van me maken? Ik heb al moeite genoeg met het huidige stel.

Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 22:28
French to Dutch
+ ...
Beste Henk Jul 2, 2003

Hoe lang doe je dan over die 199.000 woorden? Ben zeer nieuwsgierig.

Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:28
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Joepieee, ben blij dat je reageert Jul 2, 2003

ach, what's in a name?

vrienden kies je, collega's en familie heb je nou eenmaal


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:28
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Je weet toch ook wel Nicolette, Jul 2, 2003

gezelligheid kent geen tijd

Mijn probleem is dat ik pas 55 Euro aan mijn fiets heb laten verspijkeren zodat ik op het moment dat die opdracht werd geplaatst, juist ernstig overwoog een krantenwijk te nemen om de kosten er weer uit te krijgen. Maar anders ...

[Edited at 2003-07-02 12:18]


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 22:28
French to Dutch
+ ...
Vijf maanden Jul 2, 2003

op chocolademelk, brr, ik moet er niet aan denken. En dat allemaal voor een nieuwe fiets.

Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:28
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
ik had het kunnen weten. Jul 2, 2003

vrouwen vinden klusjes van vijf maanden gewoon vier maanden te kort. Nou ja, dat geldt misschien alleen voor andere wonderschone taken.

Goed nieuws over onze Roemeense vriend trouwens: ik kreeg net dezelfde opdracht aangeboden via e-mail. Blijkbaar heeft hij (Ali) nog niemand kunnen vinden die voor proeflees-tarief wil vertalen. Ach ja: nee heb je, ja kun je krijgen


Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:28
Member
English to Dutch
+ ...
En blijkbaar is hij wel echt op zoek... Jul 2, 2003

-quote-
Goed nieuws over onze Roemeense vriend trouwens: ik kreeg net dezelfde opdracht aangeboden via e-mail. Blijkbaar heeft hij (Ali) nog niemand kunnen vinden die voor proeflees-tarief wil vertalen. Ach ja: nee heb je, ja kun je krijgen
-unquote-

want kreeg deze namiddag ook dat mailtje.
Heb aangeraden (niet dat dit veel zal helpen)het voorgestelde tarief gevoelig te verhogen, anders vrees ik dat hij het zelf zal moeten doen.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Is er nog iemand hééél desperaat....?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs