Mobile menu

Artikel Trouw literair vertaler
Thread poster: Hendrika Müller

Hendrika Müller  Identity Verified
Germany
Local time: 13:28
Member (2006)
German to Dutch
Dec 12, 2008

Hallo,

gisteren stond er een artikel in Trouw over het beroep literair vertaler:

http://schrijf.trouw.nl/nieuws/archief/een-solitair-onzichtbaar-beroep

De teneur van het artikel is nu niet bepaald rooskleurig, maar ik wilde het jullie toch niet onthouden.

Groeten,
Hendrika


Direct link Reply with quote
 

Ingeborg Gonizzi  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:28
Member (2007)
French to Dutch
+ ...
Vertaaldagen in Utrecht Dec 12, 2008

Ik werd afgelopen week al door een andere collega gewezen op de vertaaldagen in Utrecht, anders had ik van het bestaan ervan niet geweten. Heeft daar iets over op Proz gestaan? Zo niet, lijkt het me handig dat we dat volgend jaar beter doen!

Dank voor je bijdrage Hendrika, ik vond het bijzonder leuk om te lezen. Voorlopig houd ik het dan nog maar bij 'technische' vertalingen, het literaire stukje komt dan over een jaar of 30 wel, na mijn pensioen, als ik rijk genoeg en vergrijsd ben.......



[Bijgewerkt op 2008-12-12 12:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Wesley Swolfs  Identity Verified
Local time: 13:28
English to Dutch
+ ...
Triestig... Dec 12, 2008

Dit is inderdaad een heel triestig verhaal en de minpunten die worden aangehaald (weinig respect voor de vertaling in combinatie met een minimumtarief) zijn voor mij de redenen dat ik mij niet als literair vertaler kan en wil profileren. Literatuur is nochtans mijn passie, jammer dat ik er mijn beroep niet van kan maken.

Dank je voor de link Henrdrika.

Wesley


Direct link Reply with quote
 
Mario Hendriks  Identity Verified
Local time: 13:28
Japanese to Dutch
+ ...
bedankt Dec 12, 2008

Bedankt voor de link naar dit interessante artikel.

Inderdaad geen rooskleurig artikel.


Direct link Reply with quote
 

Hendrika Müller  Identity Verified
Germany
Local time: 13:28
Member (2006)
German to Dutch
TOPIC STARTER
Vertaaldagen Utrecht Dec 16, 2008

Ik had inderdaad ook niets gehoord over de vertaaldagen in Utrecht.

Heeft iemand van Proz misschien de vertaaldagen bezocht?


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Artikel Trouw literair vertaler

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs