Mobile menu

Cursus Ondernemen voor Vertalers
Thread poster: Els Spin

Els Spin  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:46
Dutch to English
+ ...
Dec 15, 2008

In mijn strooptocht naar leuke nascholingen, las ik toevallig dat de LOI Hogeschool een cursus 'Ondernemen voor vertalers' aanbiedt.

Heeft iemand die gedaan, en wat vond je ervan? Heb je er iets van geleerd wat een bestaande freelancer/vertaalbureau nog niet wist - denk je?

Ze claimen namelijk dat het een zinvolle aanvulling op je kennis is als je al als freelancer werkzaam bent. Is dat zo?

Ben benieuwd.

Groetjes,
Els

http://www.loi.nl/Hogeschool/Talen/PRD_006237


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:46
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
... die wouter.... Feb 9, 2009

Hmwah,

Nou heb ik het persoonlijk toch al niet op de duidelijkheid en leesbaarheid van het materiaal van de LOI, maar goed, als je leest wat er in wordt behandeld kan je al een beetje bedenken dat dit niet echt voor ervaren vertalers is...


====
Onderwerpen die in de cursus aan bod komen zijn o.a.:

markt en beroepenveld , goh, financieel, medisch, IT, toerisme, literair, juridish?
diverse ondernemingsvormen - gokje : wie is hier geen eenmanszaak?
financiering en ondernemingsplan - heb er wel eentje gemaakt voor een cursus, maar zijn er mensen die echt naar de bank zijn gegaan?
wet- en regelgeving - behalve voor beedigde vertalers is dit nvt
verzekeringen en pensioenen - leuk maar daar kan je ook bij je verzekeringsadviseur mee langs
financiële administratie - of uitbesteden of zelf doen
de fiscus - zie boven
communicatie - je bent vertaler, dus we mogen aannemen dat je taalgevoel hebt
gesprekstechnieken - onderhandelen met klanten?
acquisitie - proz, directe klanten, vertaalbureaus, aanschrijven van bedrijven in de buurt
klant - zie boven
kwaliteit en service - spellingscontrole, proeflezen, door derden laten nakijken?
prijzen en offertes - ook niet is voldoende info over te krijgen
de opdracht - een text?

Nou dat was dan 10 minuten werk, ...
Ik denk dat als je al een jaartje als vertaler werkt, dat je het allemaal eigenlijk wel zelf kan bedenken...


Dit krijg je thuis
Je ontvangt speciaal ontwikkeld, losbladig lesmateriaal. Bovendien krijg je opbergmappen om je lesmateriaal overzichtelijk in op te bergen.


Direct link Reply with quote
 

Ineke Kuiper
Local time: 19:46
Member (2009)
English to Dutch
Behoefte aan cursus over de zakelijke kant van zelfstandig vertalen? Feb 25, 2009

Is er behoefte aan een cursus op dit gebied?
Ik overweeg er een te organiseren.

Reacties mogen ook naar mij persoonlijk: info@vertalersplatform.nl


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Cursus Ondernemen voor Vertalers

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs