Mobile menu

advies gevraagd: elektronische woordenboeken Nederlands - Engels - Nederlands
Thread poster: Chris Hopley

Chris Hopley  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:16
German to English
+ ...
Jul 16, 2003

Wie heeft ervaring met de elektronische (cd-rom) vertaalwoordenboeken van Van Dale, Kramers en Prisma? Graag hoor ik jullie reacties, positief of negatief, over gebruiksgemak, taal- en woordenboektechnische aspecten en alle overige relevante opmerkingen.

Bij voorbaat dank,
Chris


Direct link Reply with quote
 
Pieter_H  Identity Verified
Norway
Local time: 02:16
Norwegian to Dutch
+ ...
Ik gebruik Van DALE EN<>NL en Kramers Business Jul 16, 2003

Hoi Chris,

Ik gebruik van Dale en Kramers Business dagelijks.
Nu er een nieuwere versie van Van Dale is, ben ik er redelijk goed evreden mee.

Wat ik niet zo fantastisch vind, is dat ik niet mijn eigen lettertype kan kiezen.

Voor practische zakelijke begrippen gebruik ik Kramers vaker, en zie dat die het vaker bij het rechte eind hebben.
Maar, Kramers is wel aan een update toe.

Daarnaast gebruik ook wel WPG, maar daar moet ik vaak eerste het stof afblazen

Voor degene die het interessant vindt, heb ik een 1.1-versie Van Dale NL UK in de aanbieding


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:16
Dutch to English
+ ...
Van DALE EN<>NL Jul 16, 2003

Ik gebruik ook de Van DALE ENNL (nieuwe versie) en ben erg tevreden. Erg gemakkelijk om te installeren en gebruiken.

Als je Paste Special gebruikt maakt het niet zo veel uit wat de oorspronkelijke lettertype is (of bedoel je iets anders Pieter?).


Direct link Reply with quote
 
Pieter_H  Identity Verified
Norway
Local time: 02:16
Norwegian to Dutch
+ ...
12 of 24 pt. grootte Jul 17, 2003

Hoi Marijke!

Ik gebruik wel een bril, maar ben nog niet bijziend

Nee, als ik de woordenboeken op het scherm heb, kan ik:
1) Niet kiezen welk lettertype ik wil gebruiken in mijn woordenboeken en

2) Ik kan uitsluitend tussen 12 en 24 punt grootte kiezen.

Nu heeft Van Dale EN NL op zich een redelijk en leesbaar lettertype als standaard. Hetzelfde geldt ook voor de Van Dale (NL), maar bijvoorbeeld "De dikke Van Dale (NL) heeft ingebouwde fonten die m.i. moeilijk leesbaar zijn, zelfs al zit ik met een 21" monitor.

Vaste statische lettertypen en/of grootte is een beperking die niet meer van deze tijd is.

Maar verder - de nieuwe versie geeft de info die je mag verwachten, en aardig is ook dat je de "context" uit kunt schakelen om overbodige info te laten verdwijnen.

Groeten,

Piet


Direct link Reply with quote
 

Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:16
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
De vanDale elektronische woordenboeken zijn wel handig Jul 17, 2003

Ik heb mezelf verleden maand zowel de elektronische versie aangeschaft van het vanDale Groot Woordenboek der Nederlandse Taal (versie 1.2A) als Engels-Nederlands en Nederlands-Engels (versie 2.0). De laatste CD-rom kocht ik dankzij een speciale offerte via 'Onze Taal'. Ik vind deze elektronische woordenboeken zeer handig omdat ik nu sneller woorden kan opzoeken, vooral vanuit MS Word waar de vanDale in de werkbalk geïntegreerd is. Je kunt ook 'binnen artikels' zoeken, zodat alle vermeldingen van het gezochte woord onder verschillende artikels in één lijstje ondergebracht worden waarin je kunt grasduinen. Je kunt ook zoeken met een jokerteken. De prijs van Het Groot Woordenboek der Ned. Taal is gelukkig sterk gedaald sinds het eerst verscheen: ik betaalde slechts 99 Euro voor de meest recente versie; minder dan de helft van de originele prijs. Vroeger vertaalde ik omgeven door hoge stapels woordenboeken; nu is mijn werkruimte wat netter,maar heb ik steevast 8 verschillende programma's open op de computer: het Elektronisch Groene Boekje, vanDale Ned-Eng, EuroDicautum, MS Word, mijn SDLX 2003, Outlook Express ... en Proz.com in de achtergrond. Ik vind het wel jammer dat de grote vanDale geen thesaurus bevat. Voor woordcombinaties is Eurodicautum nog steeds erg handig. Verder heb ik voor juridische termen mijn Juridisch Lexicon nodig van Van Den End, want niet alle woorden komen voor in de vanDale. Voor elektronische terminologie kan ik mijn Autowoordenboeken (NL-EN en EN-NL in paperback) van Wagenaar Hummelinck raadplegen, want die zijn erg volledig. Een bijkomend voordeel van elektronische woordenboeken is dat ze veel lichter wegen wanneer je ze per post bestelt; niet onbelangrijk wanneer je in Engeland woont zoals ik.


[Edited at 2003-07-17 10:41]

[Edited at 2003-07-17 11:07]


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:16
Flemish to English
+ ...
Euroglot Jul 19, 2003

Heeft er iemand ervaring met www.euroglot.nl.? Praktisch en niet goedkoop programma.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


advies gevraagd: elektronische woordenboeken Nederlands - Engels - Nederlands

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs