Mobile menu

Kan een Nederlandstalige persoon mij helpen met het gebruik van Wordfast?
Thread poster: Katrien Hendrickx

Katrien Hendrickx  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:28
Japanese to Dutch
+ ...
Feb 18, 2009

Is er iemand die in de buurt van Antwerpen woont en mij zou kunnen begeleiden met het gebruik van Wordfast?

Ik heb al enkele keren naar cursussen gezocht, maar die zijn dan in het Engels of het Frans en niet in Belgie te doen. De Brusselse coach die ik ergens op een lijst gevonden heb, reageert niet op mijn vraag.

Ik heb Wordfast geinstalleerd op een computer (Windows XP - Word 2002) in de herfst van vorig jaar. Al meerdere keren ben ik de handleiding ervan beginnen lezen (ik heb er eindelijk een in het Nederlands gevonden) en heb ik pogingen gedaan om de verschillende functies met de "sample-doc"'s van de Engelstalige training sessies uit te proberen. Ondertussen ben ik aan een aantal zaken gewend geraakt, maar er is nog heel veel dat ik niet begrijp. Sommige functies blijken niet te werken: Heb ik de CAT niet goed geinstalleerd of gebruik ik het niet juist? Het is mij een raadsel. Ik heb al een aantal vragen genoteerd, die ik graag met iemand zou willen bekijken.


Direct link Reply with quote
 
Martijn van Groningen
Belgium
Local time: 05:28
Norwegian to Dutch
+ ...
Eveneens interesse Feb 18, 2009

Ik sluit mij aan bij de Katrien Hendrickx en zou ook kandidaat zijn voor een woordje uitleg over WordFast. Woon eveneens in Antwerpen.

Vriendelijke groet,

Martijn van Groningen


Direct link Reply with quote
 
xxxNMR
France
Local time: 05:28
French to Dutch
+ ...
Welke versie? Feb 18, 2009

Een heleboel mensen kunnen je hier helpen. Maar welke versie heb je? De handleiding is van versie 5, daar hoort versie 5 van het programma bij. Intussen is versie 6 uitgekomen.

Richt je erop dat je in eerste instantie een stukje tekst moet kunnen vertalen, dit moet kunnen schoonmaken (=codes weghalen), het gecleande en het ongecleande bestand moet kunnen terugsturen aan de klant en dat je dan een paar extra bestanden krijgt waarvan alleen de .txt versie belangrijk is, dat is de TM die je de volgende keer weer gebruikt. Dit staat in de Gebruiksaanwijzing op blz. 14 en 15 van de NL handleiding van juni 2005 (tot punt 3). Als je zover bent heb je het belangrijkste gehad.


Direct link Reply with quote
 

Marjolein Verhulsdonck-Roest
Netherlands
Local time: 05:28
Partial member (2009)
English to Dutch
+ ...
Zeker zinnig Feb 18, 2009

Ik had precies hetzelfde probleem: ik kwam een heel eind met de handleiding, maar was net niet handig/zeker genoeg om ook daadwerkelijk met WF vertaalopdrachten te maken.

Ik heb een stoomcursus van drie uur gehad van Ineke Touber, Wordfast-trainer in Lelystad. Toevallig woont zij bij mij in de buurt en zij was bereid me een paar uur 'bij te spijkeren'. Als je een beetje handig bent met de computer/Word, heb je aan een paar uur instructie genoeg om goed met WF uit de voeten te kunnen, dus het is zeker zinnig om een trainer in te schakelen.

Nu heb je hier niets aan, aangezien je in Antwerpen woont. Misschien is een Webinar iets voor jou (en voor Martijn)? (zie online training sessions).

Succes!


Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 05:28
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
Er is een Nederlandstalige Wordfast-groep Feb 18, 2009

Er is een Nederlandstalige Wordfast-groep op:
http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_NL/

Je kunt daar terecht voor alle vragen over Wordfast Classic en voor eenvoudige vragen over Wordfast Pro.

Als je mazzel hebt, krijg je zelfs antwoord van Ineke Touber.

Groeten,
Gerard


Direct link Reply with quote
 

Katrien Hendrickx  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:28
Japanese to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Martijn, wat doen we? Zoeken we samen iemand die ons kan helpen? Feb 19, 2009

Liefst zou ik met mijn eigen PC met iemand rechtstreeks willen werken. Desnoods wil ik wel naar Nederland gaan, als het niet te diep in het land is. Of gaan we met een webinar werken? Is dat een soort seminarie op afstand dat je met verschilende personen tegelijk kan volgen?

Katrien Hendrickx

Martijn van Groningen wrote:

Ik sluit mij aan bij de Katrien Hendrickx en zou ook kandidaat zijn voor een woordje uitleg over WordFast. Woon eveneens in Antwerpen.

Vriendelijke groet,

Martijn van Groningen


Direct link Reply with quote
 

Katrien Hendrickx  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:28
Japanese to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
WF Classic of WF Pro? Feb 23, 2009

Dank voor uw reactie.

Ik heb op de site, die u aangeeft, gezocht, maar vond niet onmiddellijk een forum of iets dergelijks waar ik vragen kan stellen. Ik heb de indruk dat je eerst lid moet worden. Bestaat deze groep enkel uit Nederlanders?

Is WF Pro veel ingewikkelder dan WF Classic?
Ben ik als beginnende freelance vertaler evengoed met WF Classic of is WF Pro aan te raden?

Groeten,
Katrien

Gerard de Noord wrote:

Er is een Nederlandstalige Wordfast-groep op:
http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_NL/

Je kunt daar terecht voor alle vragen over Wordfast Classic en voor eenvoudige vragen over Wordfast Pro.

Als je mazzel hebt, krijg je zelfs antwoord van Ineke Touber.

Groeten,
Gerard


Direct link Reply with quote
 

Katrien Hendrickx  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:28
Japanese to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Kan je handleiding versie 5.0 niet gebruiken als je versie 6.0 download? Feb 23, 2009

Dank voor uw reactie.

Verschillen de versies veel van elkaar?
Aangezien ik toch van 0 moet beginnen, kan ik evengoed versie 6.0 nemen. Maar als nog niet veel mensen versie 6.0 reeds gebruiken, is het misschien niet zo gunstig voor mij. De Nederlandstalige handleiding die ik heb gedownload is van versie 5.0. Zal ik daarmee versie 6.0 moeilijk begrijpen?

Tot hiertoe heb ik de "sample-doc" die bij de Engelse "training manual" van 1999-2005 zitten, gebruikt om het systeem uit te testen, maar er zijn functies die niet lukken/ik niet versta. (Ik weet niet of dat WF Classis of WF Pro is. Ik dacht dat die handleiding algemeen was.)

Ik heb ook geprobeerd een reeds vertaalde, relatief korte tekst met WF (1999-2005) te vertalen, maar vond daarvan dan geen TM terug. Kan dat?

Misschien ben ik vanalles door elkaar aan 't gebruiken en lukt het daarom niet.
Wis ik best die Engelse versie (die blijkbaar toch verouderd is, als ik goed begrepen heb) en installeer ik versie 6.0?

Groeten,
Katrien

NMR wrote:

Een heleboel mensen kunnen je hier helpen. Maar welke versie heb je? De handleiding is van versie 5, daar hoort versie 5 van het programma bij. Intussen is versie 6 uitgekomen.

Richt je erop dat je in eerste instantie een stukje tekst moet kunnen vertalen, dit moet kunnen schoonmaken (=codes weghalen), het gecleande en het ongecleande bestand moet kunnen terugsturen aan de klant en dat je dan een paar extra bestanden krijgt waarvan alleen de .txt versie belangrijk is, dat is de TM die je de volgende keer weer gebruikt. Dit staat in de Gebruiksaanwijzing op blz. 14 en 15 van de NL handleiding van juni 2005 (tot punt 3). Als je zover bent heb je het belangrijkste gehad.


Direct link Reply with quote
 

Katrien Hendrickx  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:28
Japanese to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Zou u mij kunnen helpen? Feb 23, 2009

Hartelijk dank voor uw reactie.

Zou u mij niet eventueel uitleg kunnen geven? Lelystad is volgens de routebeschrijver van Google op 2 uur en 3 minuutjes van bij mij thuis.... dat is te doen.

Ik zou echt graag - en zo snel mogelijk - met WordFast willen leren werken. Uit ondervinding weet ik dat dat het snelst gaat met iemand die mee naar mijn PC kijkt op het moment dat ik mijn vragen stel. (Ik ben absoluut geen PC-freek en ik heb wat tijd nodig om zo'n technische dingen te assimileren, maar met programma's zoals Word, Excel, PowerPoint en Photoshop heb ik behoorlijk leren werken dankzij toffe vrienden. Voor WordFast ken ik spijtiggenoeg niemand persoonlijk.)

Ik zou u vergoeden per uur.

Groeten,
Katrien

Marjolein Verhulsdonck-Roest wrote:

Ik had precies hetzelfde probleem: ik kwam een heel eind met de handleiding, maar was net niet handig/zeker genoeg om ook daadwerkelijk met WF vertaalopdrachten te maken.

Ik heb een stoomcursus van drie uur gehad van Ineke Touber, Wordfast-trainer in Lelystad. Toevallig woont zij bij mij in de buurt en zij was bereid me een paar uur 'bij te spijkeren'. Als je een beetje handig bent met de computer/Word, heb je aan een paar uur instructie genoeg om goed met WF uit de voeten te kunnen, dus het is zeker zinnig om een trainer in te schakelen.

Nu heb je hier niets aan, aangezien je in Antwerpen woont. Misschien is een Webinar iets voor jou (en voor Martijn)? (zie online training sessions).

Succes!


Direct link Reply with quote
 
xxxNMR
France
Local time: 05:28
French to Dutch
+ ...
Versie 6 (Pro) is helemaal nieuw Feb 23, 2009

en heel anders opgezet dan versie 5 (Classic). Versie 5 maakt gebruik van Word (is een Word-macro), en versie 6 is standalone en er is zoveel tegelijk omgegooid dat je de handleiding van versie 5 niet bij versie 6 kunt gebruiken. Geen wonder dat je er niet uitkomt.

Als ik het goed heb kan je de handleiding van versie 6 alleen op internet inzien.

Beroerde woordkeuze overigens, dat Pro en Classic, alsof Classic niet pro zou zijn.

Ik ben zelf nog niet zover dat ik met 6/Pro bezig ben. Heb hem wel gedownload maar kon er nog niet veel mee doen. Het schijnt de bedoeling te zijn dat beide versies naast elkaar blijven bestaan. Ik weet niet wat je als beginner het best kunt doen, misschien heeft Gerard daar een mening over.


Direct link Reply with quote
 

Katrien Hendrickx  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:28
Japanese to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
"Mijn" versie van Wordfast is 5.53q. Feb 24, 2009

Dank voor uw reactie.

Voor alle duidelijkheid, de versie van Wordfast die ik in november vorig jaar gedownload heb, blijkt 5.53q te zijn. Het OS van de draagbare PC waarop ik Wordfast gedownload heb, is Windows XP met Microsoft Word 2002. Deze PC is gewoonlijk niet aangesloten op het internet. (Voor emails en internet gebruik ik een Vista, maar die schijnt niet compatiebel te zijn met Wordfast.)

Ik was eerst begonnen met de Engelse "Training manual" voor beginners, met sessies Level 1 en Level 2. Maar dat was niet evident voor mij. De Nederlandstalige handleiding is goed, maar er zijn nog altijd dingen die ik niet begrijp en die niet lukken.

1) Ik begrijp nog steeds niet wat een "placeable" nu eigenlijk is. Kan iemand mij dat uitleggen?

2) De functie "segment uitbreiden" werkt niet/kan ik niet gebruiken. Kan iemand mij een voorbeeld geven?

3) In het geval van een afkorting (vb. Prof.) wordt de zin daar afgekapt en staat de rest van de zin in een volgend segment. Hoe moet ik de zin weer in 1 segment krijgen? (Ik dacht eerst dat "segment uitbreiden/expand segment" daar iets mee te maken had, maar dat werkt niet.)

4) De functie "Ctrl + F" voor instellingen voor leestekens werkt niet. Hoe werkt dat juist?

5) Waar kan ik de Doos van Pandora (Pandora's Box) terugvinden?

6) De "Translate" functie werkt niet. Ook niet in de "sample-doc"'s van de Engelse manual. Of werkt dit pas nadat je een heleboel teksten hebt vertaald en in de TM's zitten?

7) Ik had BAK-bestanden, Tekstdoc. en ITX-bestanden. Wat is BAK en ITX? Wat moet ik daarmee doen? Welke documenten moet ik zeker bijhouden? Welk van de drie is de vertaling?

8) Wat zijn "tags" eigenlijk? Tag betekent etiket, maar wat betekent het in Wordfast?

9) Het toetsenbord van de Windows XP waarop Wordfast staat, is Azerty maar om er Japans mee te kunnen schrijven, werkt het als een Franse Qwerty. Dat is heel vervelend, maar aangezien ik vanuit het Frans en het Japans vertaal, is dit nodig. Is hier een oplossing voor?
(Mijn Vista heeft wel een Qwerty toetsenbord, waarmee ik zowel Japanse als Franse tekens/accenten zonder problemen kan inputten.)

10) Met Shift+Alt+M zou je met of zonder TM moeten kunnen werken, maar bij mij verandert er niets als ik die toetsen indruk. Is dit normaal?

Tot zover...

Katrien

NMR wrote:

en heel anders opgezet dan versie 5 (Classic). Versie 5 maakt gebruik van Word (is een Word-macro), en versie 6 is standalone en er is zoveel tegelijk omgegooid dat je de handleiding van versie 5 niet bij versie 6 kunt gebruiken. Geen wonder dat je er niet uitkomt.

Als ik het goed heb kan je de handleiding van versie 6 alleen op internet inzien.

Beroerde woordkeuze overigens, dat Pro en Classic, alsof Classic niet pro zou zijn.

Ik ben zelf nog niet zover dat ik met 6/Pro bezig ben. Heb hem wel gedownload maar kon er nog niet veel mee doen. Het schijnt de bedoeling te zijn dat beide versies naast elkaar blijven bestaan. Ik weet niet wat je als beginner het best kunt doen, misschien heeft Gerard daar een mening over.


Direct link Reply with quote
 

Katrien Hendrickx  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:28
Japanese to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Ben lid geworden van die groep maar... Feb 25, 2009

Hartelijk dank voor uw antwoord en voor de link naar de Nederlandstalige Wordfast-groep. Ik ben lid van de groep geworden maar kan op de site geen plaatsje/forum vinden waar ik vragen kan stellen. Kan u mij vertellen hoe die site werkt?

Een aantal vragen heb ik gisteren in deze forum genoteerd, maar misschien is dit ook niet de plaats om dat te doen. Krijg geen reacties meer...

Hartelijke groeten,
Katrien

Gerard de Noord wrote:

Er is een Nederlandstalige Wordfast-groep op:
http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_NL/

Je kunt daar terecht voor alle vragen over Wordfast Classic en voor eenvoudige vragen over Wordfast Pro.

Als je mazzel hebt, krijg je zelfs antwoord van Ineke Touber.

Groeten,
Gerard


Direct link Reply with quote
 

Judith Lang  Identity Verified
Local time: 05:28
English to German
+ ...
Messages Feb 27, 2009

Als je lid van de yahoogroup bent, zie je links een menu. Klik op "messages" en je krijgt de laatste forumberichten te zien. Je kunt overigens ook de zoekfunctie gebruiken. Ik heb in het verleden bij WF-problemen altijd snel een reactie gehad, dus deze mailinglist is zeker een aanrader.

Direct link Reply with quote
 

Katrien Hendrickx  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:28
Japanese to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Die "messages" rubriek werkt niet. Feb 27, 2009

Hartelijk dank voor uw reactie.

Er is inderdaad een "messages"-rubriek in het menu, voor "Members only". Niettegenstaande ik lid ben, kan ik die rubriek niet openen. Hoe moet ik inloggen? Met de link die ik gekregen heb toen ik lid ben geworden, kom ik op iets heel anders terecht (van Yahoo, maar zonder verband met Wordfast). Met de "search"-toets kom ik er ook niet op.

Judith Lang wrote:

Als je lid van de yahoogroup bent, zie je links een menu. Klik op "messages" en je krijgt de laatste forumberichten te zien. Je kunt overigens ook de zoekfunctie gebruiken. Ik heb in het verleden bij WF-problemen altijd snel een reactie gehad, dus deze mailinglist is zeker een aanrader.


Direct link Reply with quote
 

Marjolein Verhulsdonck-Roest
Netherlands
Local time: 05:28
Partial member (2009)
English to Dutch
+ ...
Toch beter een erkende trainer Mar 7, 2009

Excuses voor mijn late reactie op uw vraag/verzoek.

Het lijkt mij voor u beter om toch een erkende Wordfast-trainer in de arm te nemen. Ikzelf ben nog steeds beginnend gebruiker en kan nu wel goed uit de voeten met WF, maar voor bepaalde zaken pak ik ook nog even de handleiding erbij.

Hartelijk groeten en veel succes,

Marjolein


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kan een Nederlandstalige persoon mij helpen met het gebruik van Wordfast?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs