Mobile menu

Nog een RBTV vraag: geldigheid in buitenland
Thread poster: Judith Lang

Judith Lang  Identity Verified
Local time: 23:42
English to German
+ ...
Feb 27, 2009

Naar aanleiding van een recente aanvraag door een vaste klant heb ik nog een aantal vragen m.b.t. de nieuwe regeling voor beëdigde vertalers.

Ik ben 1996 beëdigd (rechtbank Den Bosch), maar op dit moment niet BTV-geregistreerd.
Mijn beëdiging betrof alle taalcombinaties tussen Nederlands, Duits en Engels.

Nu de aanvraag van de klant: het betrof een NL-DE beëdigde vertaling voor een opdrachtgever in Duitsland. Volgens mijn klant is een BTV-registratie in dat geval niet noodzakelijk, want vlgs de Duitse wet zou ik wel nog beëdigd zijn.

Is dat inderdaad het geval?


Direct link Reply with quote
 

Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 23:42
English to German
+ ...
Duitse wet Feb 27, 2009

Heeft de klant erbij gezegd welke Duitse wet, of waar hij/zij dat uit afleidt? Het advies van het NGTV is het om inschrijving in het register aan te vragen, en dan te gaan werken met een aangepaste clausule (hangende de beslissing over de aanvraag ... oid, kan ik nog wel ergens opzoeken). Groetjes, Susanne PS, de Raad van Rechtsbijstand is telefonisch moeijlijk/niet te bereiken (i.v.m. de grote drukte hebben ze een bandje aan gezet), maar als je je vraag per mail stelt, krijg je vrij vlot antwoord.

[Bearbeitet am 2009-02-27 13:31 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Judith Lang  Identity Verified
Local time: 23:42
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
geen idee Feb 27, 2009

Nee, de klant heeft geen verwijzing gegeven. Ik geloof dat het meer een "het-zal-wel-loslopen"-houding was.
Ik weet nog niet of ik me ga inschrijven, maar vroeg me dus gewoon af of mijn beëdiging daarmee ook in het buitenland niet langer geldig is. Ik ben dus wel in NL beëdigd, maar heb de Duitse nationaliteit (voor zover dat wat uitmaakt).


Direct link Reply with quote
 

Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 23:42
English to German
+ ...
Rbtv Feb 27, 2009

Je nationaliteit maakt gelukkig helemaal niets uit, maar wel je domicilie. En dat is in NL. Dus als je ,in Duitsland geldig beedigd' zou zijn, moest je in Duitsland wonen, en daar bij de Rechtbank beediging aanvragen. Daarom vroeg ik hoe ze dat precies bedoelen. In NL heb je op dit moment geen Rbtv-nummer, en geen aanvraag lopen. Of dat ,los zal lopen' - geen idee. Goede rechtsbijstandverzekering? Groetjes, Susanne

Direct link Reply with quote
 

Judith Lang  Identity Verified
Local time: 23:42
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
risico Feb 27, 2009

Susanne Bittner wrote:

Goede rechtsbijstandverzekering?


Nou, dat risico wou ik dus inderdaad liever niet nemen, dus die opdracht heb ik maar aan mijn neus voorbij laten gaan ...
Bedankt voor de opheldering (voor zover je in deze context überhaupt over "helder" kunt praten).


Direct link Reply with quote
 

Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 23:42
English to German
+ ...
Niemand weet het precies Feb 27, 2009

Je hebt gelijk, op dit moment zijn er nog erg veel vragen waar nog geen duidelijk antwoord op is gegeven. Als het klanten zijn die laten beedigen omdat ze denken dat dat ,beter' is, en die zijn er echt wel, is het tot daaran toe, maar ik moet er niet aan denken dat er een proces spaak loopt omdat de beedigde stukken niet in orde zijn. Fijn Weekend Susanne.

Direct link Reply with quote
 

Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 23:42
English to German
+ ...
Antwoord in het Interview Mar 4, 2009

Beste Judith, ik heb nu tijd gehad om het interview met dhr. van den Hoff en het artikel van collega Keesom goed door te lezen, dat ik in een andere bijdrage heb genoemd, en citeer dhr. Keesom:
Alle beedigingen van vertalers zijn opgeschort totdat de vertaler zal zijn ingeschreven in het register beedigd tolken en vertalers.

En dhr. van den Hoff:

Wie zich echter nog niet eens heeft aangemeld, tja, daar bestaat geen gelegenheidsoplossing voor.

Maw. als je sinds 1 januari wilt beedigen, of het nu NL-D of een combinatie van andere talen is, moet je nu echt een inschrijving aanvragen. Als die ,hangende' is (als je het formulier en de stukken hebt opgestuurd), bevelen ze aan om de clausule ongeveer zo te gebruiken:
Ontergetekende, op ... beedigd als vertaler voor de ... taal en wiens verzoek tot inschrijving in het sinds 1 januari 2009 geopende register btv hangende is, verklaart dat bovenstaande een getrouwe vertaling is uit het ....

Blijft het probleem van mensen die niet in NL wonen, dus hier geen domicilie hebben, en dus hier geen VOG kunnen aanvragen. Misschien kunnen die ook eens de koppen bij elkaar steken? Dit forum lijkt me daar uitermate geschikt voor.

Groetjes, Susanne


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Nog een RBTV vraag: geldigheid in buitenland

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs