Off topic: Het betere schrijfwerk
Thread poster: Evert DELOOF-SYS

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:56
Member
English to Dutch
+ ...
Sep 25, 2003

Een bloemlezing van 'verschrijvingen', gehaald uit brieven, verstuurd naar de
dienst Huisvesting van een Vlaamse stad.
Volgens sommige bronnen echt gebeurd...



Hiermede wil ik U vragen of U onze afwatering eens in handen
wil nemen.

Wij verzoeken meer gas, daar ik op 5 maart een zoon heb bijgeboren, wat met door de drukte geheel door het hoofd is geschoten.

Mijn moeder werd door de tand des tijds gedwongen bij mij te komen wonen.

Mijn gezin telt vier ledematen.

Daar mijn vrouw een zoon ter aarde heeft geschonken, zitten we van alles zonder.

Mijn vrouw moet hete zitbaden gebruiken, als de kachel brandt moet ze het daarop doen.

Bij een ontploffing heeft mijn zus haar man en haar hele inboedel verloren.

Door omstandigheden moet ik mij meerdere keren per week wassen, daar ik alles in het donker moet doen verzoek ik U of ge me een
eindje tegemoet wil komen.

Wij moeten dringend een andermans woning, wegens ziekte van mijn vrouw heb ik tijdelijk een ander gehad.

Ik ben zuinig, want ik ben niet zomaar iemand die gas laat ontsnappen.

Mijnheer, toen ik een kachel had deed ik vaak een hoop op de kachel, maar nu moet ik alles op het gasfornuis doen.

Wij zitten zo krap dat de buren naast ons griep hebben en ons door de muren aansteken, als ge eens poolshoogte komt nemen kunt ge ook de koorts krijgen.

Aan de ene kant is mijn vrouw in verwachting en aan de andere kant regent het binnen.

De W.C. is bouwvallig en zodoende kunnen we daar niet langer huizen.

Als het hard waait, zijn we met levensgevaar verbonden.

Ik heb reumatiek en een kind van vijf jaar. U moet er iets aan doen.

Ik heb vier dochters open en bloot op zolder liggen, komt U eens kijken als het hard waait of geregend heeft. Mag ik dus ruilen met mijn buurman die weduwe is en geen kinderen heeft?

Even leg ik mij bij U neder om U enkele letters toe te dienen.

Ik zit uit nood in een onverklaarbare woning.

Ik moet elke dag bevallen en daarom wordt mijn woning te klein.

Ruim zes jaar ben ik getrouwd met een kind van zes jaar.

De W.C. is lek aangezien we met dertien wonen.

Wilt U naar mijn bovenkamer laten kijken, want die zit vol nare beesten.

Ik heb zo'n last van mieren in mijn fundamenten.

Het vocht dringt door de muren van mijn schoonmoeder die helemaal al beschimmeld en verrot is.

Mijn man ligt met brongieters en mijn borsten piepen ook al.

Ik lig al twee weken in bed met igias, ik hoop dat ik het goed schrijf, anders denkt ge nog dat het een Poolse violist is.

Wij kunnen de was niet drogen, mijn vrouw zit al veertien dagen met haar ondergoed omhoog en niemand die komt kijken.

Het vijfde kind is op komst en staat voor de deur.

Mijn buurman stinkt naar gas, ik denk dat hij een gat heeft.

Ik wil mijn gat dichten, ik heb er last van.

Ik ben verstoten van de W.C. Denkt U eens in, Burgemeester, U en Uw hele gezin, schijtend op een emmer, met een eerbiedige
verontschuldiging richt ik mij hiervoor tot Uw edelachtbaarheid.

Weleerwaarde Burgemeester (...) hiermede kom ik U een aanzoek doen om Uw welwillende goedheid. Mijn woning wordt te klein want
ik krijg ieder jaar een kind bij. Daar moet U iets aan doen, want ik ben niet bij machte.

Mijn vochtontwikkeling in mijn huiskamer is niet meer uit te houden.

Ik heb een lekhaasje op zolder die naar beneden is gekomen.

De hond blaft de hele avond en met de kat is het hetzelfde geval.

De drollen blijven in de gang, daar moet in gegrepen worden.


Direct link Reply with quote
 

Anneken
Local time: 18:56
French to Dutch
+ ...
Goeie - bedankt! Sep 25, 2003

Lang geleden dat ik zo gelachen heb dat de tranen uit mijn ogen rolden...
Leuk, erg leuk en ik geloof ook zonder enig voorbehoud dat dit allemaal echt is! Soms hou je het niet voor mogelijk wat een mens allemaal op papier zet... De realiteit overstijgt de verbeelding.

Bedankt!

Ann


Direct link Reply with quote
 

Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:56
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
Wat een toffe verzameling Sep 26, 2003

Bedankt, Evert.

Direct link Reply with quote
 
Ruth Rosenthal
Israel
Local time: 19:56
English to Dutch
+ ...
You made my day! Sep 26, 2003

Net als bij Anne liepen de tranen me over de wangen. Te gek voor woorden!
Sommige zijn wel tragikomisch natuurlijk.


Direct link Reply with quote
 

Ron Peek  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:56
German to English
+ ...
Bedankt Sep 26, 2003

Bedankt Evert. Erg grappig. Alvast een prettig weekend!

Ron


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:56
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
nou, nou zeg Sep 26, 2003

ik heb een paar weken geleden het Vlaams-Nederlands Woordenboek aangeschaft, maar ik had zo te zien beter op de tweede versie kunnen wachten.

Direct link Reply with quote
 
Pieter_H  Identity Verified
Norway
Local time: 18:56
Norwegian to Dutch
+ ...
En dat was alleen "Huisvesting" Sep 26, 2003

Ja, erg leuk taalgebruik uit de praktijk. Zulke dingen worden op prijs gsteld.

En nu was dit alleen nog maar van een huivestingsbureau.

Ik vraag me af hoe men in de rest van Vlaanderen met de Nederlandse taal omgaat


Direct link Reply with quote
 
Weenink
Local time: 18:56
zzz Other zzz to English
Leuk om door te lezen Dec 23, 2003

Erg grappig, dat zeker.

Maar we moeten niet vergeten dat de afdeling Huisvesting woningen regelt voor de minder bedeelden, die vaak geen opleiding hebben gevolgd.

Laten we daarom eens een willekeurige (regio)krant openslaan en je ziet, het bulkt van de fouten. Redacteuren zouden beter moeten weten.

- Leo

[Edited at 2003-12-23 15:32]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Het betere schrijfwerk

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs