Frederik Bossee Belgium Local time: 07:16 Spanish to Dutch + ...
Aug 13, 2011
Hallo,
ik heb drie jaar geleden mijn diploma als vertaler Duits en Spaans behaald en zou graag (in België) als vertaler in bijberoep starten. Wat heb ik hiervoor allemaal nodig en hoe begin ik daaraan?
Kan iemand mij helpen?
Alvast bedankt,
groetjes,
Frederik
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ik beantwoord niet je vragen, maar ga een beetje off-topic...
Als eigenaar van een vertaalbureau in NL kan ik je alleen maar meegeven dat de meeste bureaus voornamelijk werken met fulltime vertalers, aangezien het er niet makkelijker op wordt als een vertaler alleen maar op bepaalde tijden bereikbaar is of als de vertaler niet snel kan reageren op aanvragen/opdrachten, omdat hij/zij bijvoorbeeld overdag werkzaam is in een andere baan.
Daarnaast vertaal je uiteraard vanuit de vreemde talen naar het Nederlands, maar aangezien je Belg bent, is er dus sprake van Belgisch-Nederlands (er blijven toch veel verschillen in stijl en gezegden etc.). Ik kan alleen maar voor mijn eigen bureau spreken, maar wij werken dus niet met Belgische vertalers als het gaat om Nederlandse vertalingen. Ik kan me natuurlijk wel voorstellen dat je kunt werken voor bureaus die zich in Belgie bevinden.
My two cents.
Groet
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Williamson United Kingdom Local time: 06:16 Flemish to English + ...
Een link
Aug 18, 2011
Een link met alle uitleg. http://www.belgium.be/nl/economie/onderneming/oprichting/zelfstandigen/in_bijberoep/
Bij Unizo eens raad vragen. Unizo.be
Die zullen je verwijzen naar een inschrijving in de KBO. (Kruispuntbank voor ondernemingen) en naar een sociale kas, waar je 60.2 euro bijdragen per maand moet aan betalen.
Vroeger had je drie maand tijd om aan te sluiten, nu moet je dat direct doen.
Als je ooit vertaler in hoofdberoep wil worden, doe zoals zovelen die als vertaler/tolk zijn afgestudeerd: emigreer! Te veel van een inkomen gaat naar lasten en belastingen om Belgische belangengroepen en Belgische (wan)toestanden te financieren. Bovendien moet je, ondanks het ondernemersloket, opboksen tegen de bureaucratie. Maak vooral geen fout tegen de BTW of je krijgt direct een boete.
[Edited at 2011-08-19 12:18 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Baeyens Belgium Local time: 07:16 Member (2011) English to Dutch + ...
Zucht
Oct 13, 2011
Als je ooit vertaler in hoofdberoep wil worden, doe zoals zovelen die als vertaler/tolk zijn afgestudeerd: emigreer! Te veel van een inkomen gaat naar lasten en belastingen om Belgische belangengroepen en Belgische (wan)toestanden te financieren. Bovendien moet je, ondanks het ondernemersloket, opboksen tegen de bureaucratie. Maak vooral geen fout tegen de BTW of je krijgt direct een boete.
Ik ben ongeveer een half jaar bezig in bijberoep. Voorlopig is het nog even lastig, en ik vraag mij inderdaad af wanneer het ogenblik komt om mijn andere job op te geven, en of dat ogenblik er komt.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Williamson United Kingdom Local time: 06:16 Flemish to English + ...
'tja
Oct 16, 2011
Waarom zit een Franstalige vertaler in Hong-Kong, menig ander vertaler in het VK (BTW-vrijstellingsdrempel van €81.000) of in de Domicaanse Republiek/Costa-Rica.
Goed om je Spaans te oefenen en waarschijnlijk goed voor je bankrekening.
Tip: als je met de Belgische sociale zekerheid in orde wil blijven, maar toch ergens in een fiscaal paradijs wil vertoeven, is er zoiets als de Dienst voor Overzeese Sociale Zekerheid (DOSZ).
Je betaalt je bijdragen aan die dienst, maar je bent niet onderhevig aan Belgische fiscaliteit, want je vertoeft buiten de E.U. en bent onderworpen aan de fiscaliteit van het land waar je verblijft.
In België moet je eerst aan een van de vele sociale secretariaten betalen (Securex, HDP,VEV ...) opdat die je dossier zouden beheren en je bijdragen doorstorten aan de Belgische staat.
Het rare is dat als je bijdragen betaalt aan de DOSZ, die tussenpersonen geenvinger in de pap te brokken hebben en dat er dus niets aan hun vingers blijft plakken.
In een van die landen met 0% inkomstenbelastingen zitten nogal wat Belgen aan 0%-inkomstenbelastingen. Wie heeft The Palm eilanden opgespoten? Wie heeft die communicatietoren met die marmeren golfbal in Abu Dhabi gebouwd? Wie leidt de cargo-afdeling van de luchthaven van Dubai?
[Edited at 2011-10-17 08:58 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff »
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.