TransAction Netherlands Local time: 07:22 English to Dutch + ...
Dec 12, 2011
Ik ben eigenlijk wel benieuwd naar de marktaandelen van de verschillende CAT-tools in de nederlandse markt.
natte vinger schatting:
1 Trados 70 %
2 Star Transit 10%
3 DejaVu 5%
4 MemoQ 2 %
5 Across 2%
6 de rest...
Wie het weet mag het zeggen!
Zelf gebruik ik Star Transit, Across en Trados (in volgorde van belangrijkheid)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alma de Kok Poland Local time: 07:22 Member (2006) Polish to Dutch + ...
Wordfast?
Dec 13, 2011
Geen Wordfast in je lijstje? Waar is je schatting op gebaseerd?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
xxxinge van dri Belgium Local time: 07:22 German to Dutch + ...
Ja vind ik ook vreemd
Dec 13, 2011
Ik denk dat WF toch wel goed is voor zo'n kwart of dertig procent van de markt. Je moet ook rekening houden met de verschillende versies.
Overigens kunnen de cijfers elkaar overlappen, want veel vertalers hebben meerdere tools.
En ook verschil maken tussen (al dan niet gratis) gebruiken en een licentie gekocht hebben.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sabrina Klob Belgium Local time: 07:22 Flemish to German + ...
Marktleider is Trados, goed voor een marktaandeel van 50%. In de vertaalafdelingen van bedrijven en overheidsinstellingen wordt zelfs uitsluitend Trados gebruikt. Freelancers en vertaalbureaus maken ook gebruik van andere programma's, zoals DéjàVu (19%), Wordfast (11%), StarTransit (9%) en SDLx (5%). De programma's Multitrans, Fusion en Across kennen telkens slechts één gebruiker.
Dat is natuurlijk nu ook alweer een tijdje geleden ... Kwestie van tijd tot er een nieuw onderzoek komt, denk ik.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
TransAction Netherlands Local time: 07:22 English to Dutch + ...
TOPIC STARTER
schatting
Dec 13, 2011
Alma de Kok wrote:
Geen Wordfast in je lijstje? Waar is je schatting op gebaseerd?
Puur natte vingerwerk.....
Zelf ken ik Wordfast helemaal niet, maar blijkbaar wordt deze software toch nog aardig veel gebruikt.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff »
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance