Mobile menu

Dragon Spraakherkenning + TRADOS
Thread poster: Pieter_H
Pieter_H  Identity Verified
Norway
Local time: 21:47
Norwegian to Dutch
+ ...
Dec 17, 2004

Heeft er iemand (goede) ervaringen van het gebruik van Dragon spraakherkenning en gelijktijdig gebruik van TRADOS WB?

Ook ervaringen met eventuele andere programmatuur voor spraakherkenning.

TIA

Piet


Direct link Reply with quote
 

Joeri Van Liefferinge  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:47
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
DNS + Déjà Vu Dec 17, 2004

Ik gebruik Dragon in combinatie met Déjà Vu X en ik ben daar heel tevreden over. Je vertaalsnelheid gaat er aanzienlijk op vooruit. Wel extra opletten bij het reviseren, want soms heeft Dragon eens een woord verkeerd begrepen en heb je dat niet meteen gezien tijdens het vertalen.

Direct link Reply with quote
 

Jim Turner  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:47
Dutch to English
Werkt perfect Dec 19, 2004

Ik werk sinds begin november met deze combinatie (Dragon Naturally Speaking (DNS) 7.3 Preferred Engels en TWB 6.5 Freelance) en het schopt kont (= kicks a s s, sorry ;oP). Met andere woorden het werkt perfect. Mijn productiviteit is gemiddeld met 40% omhoog gegaan vergeleken met typen in TWB. Je opent een unit zoals normaal, je dicteert je zin en dan ga je (handmatig) naar de volgende unit. Er zjin manieren om dit ook te doen via een gesproken commando maar daar ben ik nog niet aan toe gekomen.

Leren dicteren ipv typen lijkt moeilijk maar is het niet. Binnen een halve dag had ik er geen last meer van. Je gaat wel de zin wat meer bestuderen voordat je begint met dicteren. En als je klaar bent is het het slimste om de zin goed door te lezen voordat je verder gaat, om te voorkomen dat fouten in de vertaalgeheugen komen en later herhaald woorden bij 100% matches, etc. DNS mist wel eens woordjes die op 'euh' lijken, zoals 'a', 'or', etc., en er glippen hier en daar foutjes tussen. Probleem is dat de spelchecker ze niet opvangt, omdat het altijd goed gespelde woorden zijn.

Er zijn diverse relevante mailing lists:
Voor vertalers die spraakherkenning gebruiken of dat overwegen:
http://groups.yahoo.com/group/SR_for_translators
Nederlandstalige spraakherkenningsgroep:
http://groups.yahoo.com/group/Spraak

Zoek daar in de archieven en/of stel je vragen, ze zijn er om je te helpen.

succes, Jim


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dragon Spraakherkenning + TRADOS

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs