Mobile menu

Ethische vraag
Thread poster: Benno Groeneveld
Benno Groeneveld  Identity Verified
United States
Local time: 14:43
English to Dutch
+ ...
Sep 2, 2005

Beste collega's:

Soms worden er in de vraagbaak vragen gesteld waarbij je haren rechtovereind gaan staan en waaruit blijkt dat de "vertaler" maar een gebrekkige kennis van het Nederlands heeft.

Soms is de kennis van de doeltaal even slecht.

Wat doe je dan? De hand reiken in het kader van internationale vertalerssolidariteit?

Of de vraag negeren/boycotten omdat er al genoeg slechte vertalers in de wereld zijn en we niemand hoeven/moeten aan (te) moedigen?


[Edited at 2005-09-02 00:20]


Direct link Reply with quote
 

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 11:43
English to Dutch
+ ...
Selectief antwoorden Sep 2, 2005

Benno Groeneveld wrote:
Of de vraag negeren/boycotten omdat er al genoeg slechte vertalers in de wereld zijn en we niemand hoeven/moeten aan (te) moedigen?


[Edited at 2005-09-02 00:20]

Hallo Benno

Kudoz is een leuk spel, best wel spannend af en toe, ik geloof niet dat iedereen er zo op let wie zijn of haar vraag stelt. In het begin heb ik op alles gereageerd wat van ProZ kwam, maar ondertussen beantwoord ik Kudosvragen selectief. Als blijkt dat iemand in de verkeerde taalrichting of het verkeerde vakgebied bezig is dan moet je dat niet ondersteunen, vind ik, hoewel je daar ook weer niet te streng mee moet zijn. Ik ben nog niet zo lang fulltime en dan neem je nog wel eens iets aan dat moeilijker blijkt dan je gedacht had.

Je ziet dit soort problemen trouwens meer met mensen die denken dat ze Engels kunnen dan met Nederlands. Ik let er ook wel op of mensen veel meer Q's dan A's hebben en het Kudoz-systeem zo ondermijnen. Maar ja, met al die haast zo snel mogelijk een antwoord te geven om die waardevolle Kudozpunten te winnen, wordt wel eens vergeten op zulke dingen te letten, natuurlijk

Groeten, Marinus


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:43
Flemish to English
+ ...
Kunnen of kennen... Sep 2, 2005

Ken je Engels of kun je Engels?
Hoe goed je een andere taal beheerst, hangt af van hoe je er dagelijks als werktuig mee omgaat.
Daarom vind ik de AIIC-classificatie A, A+(bijna moedertaal), B,C beter dan de notie "moedertaal". Iemand die gedurende 20 jaar naar het Engels vertaalt, zal die taal op den duur wel zeer goed onder de knie krijgen en minder Kudozvragen moeten stellen... Oefening baart kunst.
Kudoz is een spel en een nuttige tool, waarvan het belang wordt overdreven. Het is niet omdat je tienduizenden punten hebt, dat je daarom een taal beheerst. Je hebt wel meester in een zeker (technologisch) lexicon.
Het beheersen van een taal betekent dat je syntax, lexicologie en semantiek meester bent en niet alleen lexicologie.


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 20:43
French to Dutch
+ ...
Niet zo zwaar opnemen Sep 2, 2005

Wat doe je dan? De hand reiken in het kader van internationale vertalerssolidariteit?

Of de vraag negeren/boycotten omdat er al genoeg slechte vertalers in de wereld zijn en we niemand hoeven/moeten aan (te) moedigen?

Gewoon antwoord geven als je even tijd hebt en als je iets van het onderwerp afweet. Het niet als je taak zien om stommiteiten recht te breien en goedgehumeurd blijven.
Zo zie ik het tenminste.


Direct link Reply with quote
 
Benno Groeneveld  Identity Verified
United States
Local time: 14:43
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
't Blijft inderdaad liefdewerk Sep 2, 2005

oud papier (heb die uitdrukking nooit echt begrepen, maar 't klinkt leuk).

Wilde gewoon even mopperen.

Dank voor de antwoorden. Benno


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 20:43
French to Dutch
+ ...
Uitleg Sep 2, 2005

Benno Groeneveld wrote:

oud papier (heb die uitdrukking nooit echt begrepen, maar 't klinkt leuk).

Wilde gewoon even mopperen.

Komt van het ophalen van oud papier zoals padvinders dat vroeger deden. De opbrengst was dan voor een goed doel. Zo ging dat in de tijd dat je ook nog wagens had die aardappelschillen ophaalden. Met een paard ervoor. En toen een ijsje een kwartje kostte.
En mopper maar, maar er zijn zaken die belangrijker zijn.
Groeten!


Direct link Reply with quote
 
Benno Groeneveld  Identity Verified
United States
Local time: 14:43
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
En een melkboer die Sep 2, 2005

vier trappen op sjouwde om melk uit zijn emmer in een pan van mijn moeder te scheppen.

Goeje grutjes, we worden oud (en hopelijk niet TE knorrig).

Benno


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ethische vraag

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs