Mobile menu

Verdien 25 Euro met babbelen!
Thread poster: Evert DELOOF-SYS

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:05
Member
English to Dutch
+ ...
Jul 17, 2002

Voor het project Corpus Gesproken Nederlands (CGN) zijn we op zoek naar mensen die tegen een vergoeding van 25 euro zes telefoongesprekken willen voeren. Dit is uw kans om een bijdrage te leveren aan het CGN!

Van u als deelnemer wordt verwacht:



- dat u met twee volwassen personen, een man en een vrouw, ieder drie telefoongesprekken voert (dus zes gesprekken in totaal)

- dat die gesprekken ieder vijf tot tien minuten duren

- dat u deze gesprekken binnen een periode van drie weken voltooit

- dat u en uw gesprekspartners toestemming geven voor het opnemen van de gevoerde gesprekken in de databank (uiteraard blijven de sprekers anoniem)

- dat u en uw gesprekspartners enkele relevante achtergrondgegevens (die van invloed kunnen zijn op de manier waarop u spreekt) opgeven

- dat u belt vanuit Nederland naar een nummer in Nederland



De gesprekken worden automatisch opgenomen (u belt via onze telefooncentrale). Ze mogen overal over gaan. Als gesprekspartners kunt u bijvoorbeeld familieleden, vrienden of collega\'s benaderen. U mag ook met mensen bellen die u \"toch al\" zou bellen, dan kost het u ook geen extra tijd.



Er zijn een paar voorwaarden:



- u en uw gesprekspartners spreken \"Standaardnederlands\". (U mag best een regionaal accent hebben, maar u moet wel verstaanbaar zijn voor de meeste mensen.)

- Bij twijfel kunt u altijd contact opnemen

u en uw gesprekspartners hebben Nederlands als moedertaal

- u en uw gesprekspartners bellen met \'vaste\' telefoontoestellen (draadloos mag, GSM niet)

- u en uw gesprekspartners zijn 18 jaar of ouder



De vergoeding van 25 euro is bestemd voor u als contactpersoon. U mag zelf weten of u uw gesprekspartners daarin mee laat delen.



Wilt u een bijdrage leveren aan onze databank? Vult u dan de volgende gegevens in:



Naam:

Straatnaam + nummer:

Postcode:

Woonplaats:

Telefoonnummer:

E-mail adres:

Geslacht: M V

Geboortedatum: --19

Plaats(en) waar u tussen uw 4e en 16e gewoond hebt:



Geef hiernaast aan wanneer u niet beschikbaar bent (bv vanwege vakantie):



Hoe bent u op deze site terechtgekomen?

via poster/flyer

via advertentie

via link op

gehoord van een kennis

anders nl



Eventuele opmerkingen:





Wij berichten u zo snel mogelijk of u aan de gestelde voorwaarden voldoet. Als dat het geval is, ontvangt u een pakketje met verdere instructies.



Wilt u liever eerst meer informatie? Bel dan op maandag, donderdag of vrijdag tussen 8:00 en 16:30 naar mw. Simo Goddijn (030 - 253 6369) of stuur een e-mail naar simo.goddijn@let.uu.nl.



Toelichting:



Het Corpus Gesproken Nederlands

In het kader van het project Corpus Gesproken Nederlands wordt gewerkt aan de aanleg van een databank van het hedendaags Nederlands. Over twee jaar kunnen onderzoekers zo beschikken over een bestand van zo\'n 1000 uren spraak.



Het project wordt gefinancierd door de Vlaamse en Nederlandse overheid en de Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO).





-En daarom dus enkel voor gesprekken vanuit Nederland naar een Nederlands nummer (eigen opmerking)?-





Waarom een databank van het Nederlands?

In het veeltalige Europa moet het Nederlands concurreren met andere talen. Met name de invloed van het Engels is in toenemende mate merkbaar. Op een aantal terreinen dreigt het Nederlands te moeten wijken voor het Engels. Zo speelt het Nederlands in de ontwikkeling en toepassing van nieuwe technologieën nog slechts een bescheiden rol. Op termijn heeft dit nadelige gevolgen voor de economische en culterele positie van het Nederlands in Europa. Tegen deze achtergrond hebben de regeringen van Vlaanderen en Nederland besloten te investeren in de aanleg van een databank van het Nederlands zoals dat in Nederland en Vlaanderen wordt gesproken.



De databank omvat opnames van alledaagse gesprekken die Nederlanders en Vlamingen met elkaar voeren over allerhande onderwerpen en in uiteenlopende situaties. Ook is voorzien dat er (fragmenten van) radio- en televisieprogramma\'s, interviews, lezingen en telefoongesprekken worden opgenomen.



Alle opnames worden uitgeschreven. Van elk uitgeschreven stuk spraak wordt vastgelegd waar het bijbehorende geluidsfragment zich bevindt. In de databank is ook informatie beschikbaar over de omstandigheden waaronder het materiaal werd opgenomen. Daarnaast worden gegevens bijgehouden omtrent de sprekers. Het gaat daarbij o.a. om informatie over geslacht, leeftijd, geografische regio, opleiding en beroep. Deze zaken kunnen van invloed zijn op de manier waarop mensen spreken. Persoons-informatie wordt niet opgenomen.



Voor wie?

De databank is van groot belang voor de verdere ontwikkeling van de Nederlandstalige taal- en spraaktechnologie. Daarbij valt te denken aan toepassingen op het gebied van de mens-machinecommunicatie zoals bv. automatische spraakherkenners en dialoog-systemen. Daarnaast biedt de databank interessant materiaal voor allerhande taalkundig en cultuur-historisch onderzoek. Met haar authentieke opnames geeft het Corpus Gesproken Nederlands immers een uniek beeld van het Nederlands zoals Nederlanders en Vlamingen dat spreken aan het begin van de 21e eeuw in het leven van alledag.



Meer informatie kunt u vinden op http://lands.let.kun.nl/cgn



www.move.to/telefoonopname
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Chris Hopley  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:05
German to English
+ ...
Near native Jul 18, 2002

Voor dit aanbod geldt \"u en uw gesprekspartners hebben Nederlands als moedertaal\". Jammer. Ik ben alleen maar \"near-native\". Whatever that is.



Ik dacht dat het moedertaalprincipe al jaren dood was. Voor vertalingen vanuit het Nederlands naar het Engels tenminste.....


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Verdien 25 Euro met babbelen!

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs