Mobile menu

indicatie salaris 'in-house vertaler'?
Thread poster: Inge Dijkstra

Inge Dijkstra  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:22
Dutch to English
+ ...
Jan 25, 2006

Hallo allemaal,

Weet niet of ik deze vraag hier mag stellen, maar 'niet geschoten, altijd mis', nietwaar?
Als bijna-afgestudeerd vertaler Engels (met ervaring, 'heaps of experience in editing' en een eigen bureautje) ben ik op mijn werk (een Hogeschool) gevraagd alle diploma- supplementen te vertalen. Dit wordt een langdurige klus op detacheringsbasis, mét een toeslag bovenop mijn gewone salaris.
Nu vertelde men mij gisteren dat er geen referentiekader is voor het vaststellen van de hoogte van deze toeslag. Het advies van P&O is één periodiek erbij, ofwel: 100 euro bruto per maand (extra)! Een schijntje, want uitbesteden kost natuurlijk veel meer! Of ik zelf voor wat onderbouwing kon zorgen! Bij deze dus: wie oh wie helpt mij de directeur en P&O te overtuigen dat dit écht niet kan? En wat is een redelijk bedrag als bonus? Het gaat dus om 8 werkdagen per maand. Alle adviezen zijn welkom! Alvast hartelijk dank voor jullie hulp!

Inge (IDEE Linguistic Services)


Direct link Reply with quote
 
Benno Groeneveld  Identity Verified
United States
Local time: 20:22
English to Dutch
+ ...
Uitrekenen wat je per dag verdient Jan 26, 2006

dat keer 8 en dan eventueel halveren.

Of de woorden tellen van een paar typische stukken, die vermenigvuldigen met je normale prijs per woord (niet te goedkoop!) en het aantal dat je op een dag verwacht te doen. Eventueel halveren als je voor de dagen dat je werkt ook gewoon betaald wordt.


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 02:22
French to Dutch
+ ...
Zijn ze niet goed snik? Jan 26, 2006

Acht dagen werk voor 100 euro?
Vraag om je heen wat een directiesecretaresse verdient, als je geen vertaler bij de hand hebt.
En als je al een hele dagtaak hebt, moeten ze je overuren uitbetalen. Plus reiskosten als je ergens anders moet gaan werken.
Of je doet dit inderdaad op free-lance basis, maar hou er rekening mee dat dit soort klussen vaak veel werk is en niet goed in een woordprijs uitgedrukt kan worden. Je kan er beter eerst een paar proberen.


Direct link Reply with quote
 

Inge Dijkstra  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:22
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks a lot! Jan 26, 2006

Benno Groeneveld wrote:

dat keer 8 en dan eventueel halveren.

Of de woorden tellen van een paar typische stukken, die vermenigvuldigen met je normale prijs per woord (niet te goedkoop!) en het aantal dat je op een dag verwacht te doen. Eventueel halveren als je voor de dagen dat je werkt ook gewoon betaald wordt.





Hallo Benno,

Great idea! Thanks very much for your help!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


indicatie salaris 'in-house vertaler'?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs