indicatie salaris 'in-house vertaler'?
Thread poster: Inge Dijkstra

Inge Dijkstra  Identity Verified
Netherlands
Local time: 06:57
Dutch to English
+ ...
Jan 25, 2006

Hallo allemaal,

Weet niet of ik deze vraag hier mag stellen, maar 'niet geschoten, altijd mis', nietwaar?
Als bijna-afgestudeerd vertaler Engels (met ervaring, 'heaps of experience in editing' en een eigen bureautje) ben ik op mijn werk (een Hogeschool) gevraagd alle diploma- supplementen te vertalen. Dit wordt een langdurige klus op detacheringsbasis, mét een toeslag bovenop mijn gewone salaris.
Nu vertelde men mij gisteren dat er geen referentiekader is voor het vaststellen van de hoogte van deze toeslag. Het advies van P&O is één periodiek erbij, ofwel: 100 euro bruto per maand (extra)! Een schijntje, want uitbesteden kost natuurlijk veel meer! Of ik zelf voor wat onderbouwing kon zorgen! Bij deze dus: wie oh wie helpt mij de directeur en P&O te overtuigen dat dit écht niet kan? En wat is een redelijk bedrag als bonus? Het gaat dus om 8 werkdagen per maand. Alle adviezen zijn welkom! Alvast hartelijk dank voor jullie hulp!

Inge (IDEE Linguistic Services)


Direct link Reply with quote
 
Benno Groeneveld  Identity Verified
United States
Local time: 00:57
English to Dutch
+ ...
Uitrekenen wat je per dag verdient Jan 26, 2006

dat keer 8 en dan eventueel halveren.

Of de woorden tellen van een paar typische stukken, die vermenigvuldigen met je normale prijs per woord (niet te goedkoop!) en het aantal dat je op een dag verwacht te doen. Eventueel halveren als je voor de dagen dat je werkt ook gewoon betaald wordt.


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 06:57
French to Dutch
+ ...
Zijn ze niet goed snik? Jan 26, 2006

Acht dagen werk voor 100 euro?
Vraag om je heen wat een directiesecretaresse verdient, als je geen vertaler bij de hand hebt.
En als je al een hele dagtaak hebt, moeten ze je overuren uitbetalen. Plus reiskosten als je ergens anders moet gaan werken.
Of je doet dit inderdaad op free-lance basis, maar hou er rekening mee dat dit soort klussen vaak veel werk is en niet goed in een woordprijs uitgedrukt kan worden. Je kan er beter eerst een paar proberen.


Direct link Reply with quote
 

Inge Dijkstra  Identity Verified
Netherlands
Local time: 06:57
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks a lot! Jan 26, 2006

Benno Groeneveld wrote:

dat keer 8 en dan eventueel halveren.

Of de woorden tellen van een paar typische stukken, die vermenigvuldigen met je normale prijs per woord (niet te goedkoop!) en het aantal dat je op een dag verwacht te doen. Eventueel halveren als je voor de dagen dat je werkt ook gewoon betaald wordt.





Hallo Benno,

Great idea! Thanks very much for your help!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


indicatie salaris 'in-house vertaler'?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs