Mobile menu

Outsourcer dient meer info over job te geven
Thread poster: AAAmedical

AAAmedical  Identity Verified
Belgium
Local time: 05:40
English to Dutch
+ ...
Jul 29, 2002

English>Dutch Manual





Betreffende deze vertaaljob:



English>Dutch



English>Dutch manual.

App.10.000 - 12.000 Words.

You will need Pagemaker.



Kunnen outsourcers niet \'verplicht\' worden iets meer info te geven. \'Manual\' is nogal vaag. Hoe kan ik nu weten of ik vertrouwd ben met het onderwerp.

Een deadline vermelden zou ook mogen, vind ik.


Direct link Reply with quote
 

Tina Vonhof  Identity Verified
Local time: 21:40
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Ik ben het helemaal met je eens. Jul 30, 2002

Vaak ontbreekt de meest elementaire informatie zoals het aantaal woorden/paginas, einddatum, en vooral, zoals je zegt, het onderwerp. Bij het stellen van KudoZ vragen word je gedwongen om alle informatie in te vullen, anders wordt je vraag niet geaccepteerd. Bij het adverteren van vertaaljobs zou het eigenlijk net zo moeten zijn.


[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Quark  Identity Verified
Local time: 05:40
French to Dutch
+ ...
Ik ben het (uiteraard) (ook) volledig met je eens Jul 30, 2002

Dergelijke aanbiedingen wekken interesse maar geven onvoldoende informatie. Het onderwerp vermelden is zeker essentieel. Gaat het over een eierkoker of over de laatste nieuwe spectrometer? De te vertalen hoeveelheid en de gewenste/vereiste einddatum moet je toch ook weten voor je een correct bod kan doen. Iedereen heeft er baat bij indien vertaalwerk formeler wordt gepost.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Outsourcer dient meer info over job te geven

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs