Mobile menu

Indicatie salaris inhouse softwarevertaler?
Thread poster: xxxjluuring
xxxjluuring
Local time: 21:52
French to Dutch
Mar 3, 2006

Hallo,

misschien een erg zakelijke vraag, maar ik heb na veel zoeken niet echt een goede indicatie kunnen vinden van wat een inhouse vertaler tegenwoordig zoal mag verdienen.

Ik werk sinds kort als inhouse vertaler/coordinator (puur taalkundig, niet projectmanagen) bij een bedrijf gespecialiseerd in softwarevertalingen. Een goede baan en ben er ook erg blij mee, aangezien het niet meeviel om een gepaste baan te vinden.

Ik heb universitaire opleiding gevolgd met specialisatie vertalen, heb een jaar ervaring op dit vakgebied en verdien 2200 euro bruto (verdiende in mijn eerste baan 1900 euro bruto excl. vakantiegeld). Nu ben ik erachter gekomen dat 2200 euro bruto tegenwoordig het gemiddelde startsalaris is voor WO-ers; ik krijg dus sterk de indruk dat ik laag heb ingezet.

Helaas rust er nog een flink taboe op salarissen, anders zou ik het zo aan mijn collega's vragen. Ik heb één site gevonden met een indicatie van 1700 tot 3500 euro bruto zonder verdere toelichting, daar heb ik dus niet zoveel aan.

Heeft iemand enig idee?..

Groetjes, Janna


Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 21:52
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
Dat lijkt me een prima salaris Mar 3, 2006

Hallo Janna,

Je wordt uitstekend betaald. Volgens je beschrijving ben je een startende WO-er en heb je geen projectmanagement- of managementtaken.

Misschien ben ik al te lang freelancer of losgezongen van de echte wereld, maar 2200 euro lijkt me geen misselijk aanvangssalaris. Je hoeft je, denk ik, niet te schamen voor de academisch geschoolde IT'ers om je heen.

Groeten,
Gerard

[Edited at 2006-03-03 22:15]


Direct link Reply with quote
 
xxxjluuring
Local time: 21:52
French to Dutch
TOPIC STARTER
Bedankt Mar 9, 2006

Hallo Gerard,

bedankt voor je reactie, het stelt me echt gerust om dit van een vakgenoot te horen. Ik besef steeds meer dat ik me gelukkig mag prijzen, dat ik zo'n goede baan heb gevonden in deze tijd.

Groetjes, Janna


Direct link Reply with quote
 
xxxjluuring
Local time: 21:52
French to Dutch
TOPIC STARTER
Vertalerstaken/managementtaken? Mar 21, 2006

Nog even voor de zekerheid: ik wil navragen of het beheren/uitwisselen van vertaalgeheugens en het beantwoorden van taalkundige vragen van freelancers gezien kunnen worden als 'gewone' taken van een inhouse vertaler, of als manangementtaken.

Alvast bedankt,

Janna


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 21:52
French to Dutch
+ ...
Het lijkt mij ook beslist geen misselijk salaris Mar 21, 2006

Ik wou dat ik dat overhield na aftrek van kosten! Waarom doe je moeilijk over het uitwisselen van geheugens en het beantwoorden van vragen, je moet gewoon doen wat je baas je vraagt of wat de omstandigheden vereisen. Ik heb eens een technicus gekend die een computer op z'n werk had staan en daar geen gebruik van maakte (het stond niet in zijn arbeidscontract dat hij ook kantoortaken zoals af en toe een rapportje tikken en mail raadplegen moest vervullen). Hij is er bliksemsnel weer uitgegaan wegens gebrek aan initiatief.

[Edited at 2006-03-22 08:11]


Direct link Reply with quote
 
xxxjluuring
Local time: 21:52
French to Dutch
TOPIC STARTER
Moeilijk? Mar 22, 2006

Moeilijk doen? Nee hoor, dit was gewoon een vraag. Ik zal absoluut niet weigeren om deze taken uit te voeren, ik heb liever juist een breed takenpakket!

Bedankt, Janna


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 21:52
French to Dutch
+ ...
Sorry Mar 23, 2006

Ik was bang dat dit een weigering was. Ik trek terug wat ik gezegd heb. Succes ermee.

[Edited at 2006-03-23 10:47]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Indicatie salaris inhouse softwarevertaler?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs