Mobile menu

Afgestudeerd! Wat nu?
Thread poster: Nils Vanbellingen

Nils Vanbellingen  Identity Verified
Local time: 21:43
German to Dutch
+ ...
Aug 8, 2002

Hallo iedereen,



in juni studeerde ik af als licentiaat-vertaler Duits / Engels (optievak Zweeds) aan de Erasmushogeschool Brussel. Maar nu zit ik een beetje in de knoop: ik weet niet hoe het nu verder moet.

Moet ik nog een jaartje voortstuderen (specialisatie of zo) nu ik de kans nog heb? En zo ja, wat moet ik dan gaan studeren (en waarin kan ik me best specialiseren)?

Of kan ik beter maar meteen gaan werken? Maar wat en waar dan? En hoe red je het in de professionele wereld als net afgestudeerde vertaler?

Of kan ik beide tegelijk doen: een jaartje voortstuderen maar terwijl ook al vertaalopdrachten aannemen? Maar hoe doe ik dat dan? Via een vertaalbureau of zo?



Zoals jullie zien ben ik nogal groen achter de oren, en elke tip van meer ervaren vertalers zou erg welkom zijn. Ik hoop dus dat jullie me nuttig advies kunnen geven en me zo helpen om m\'n eerste stappen in de professionale wereld te zetten...





Alvast bedankt!

Nils

[ This Message was edited by: on 2002-08-25 02:35 ]


Direct link Reply with quote
 

Hans Hereijgers
Local time: 21:43
Spanish to Dutch
+ ...
I know what you mean... Aug 8, 2002

Hallo Nils,



Nog niet zó lang geleden bevond ik me in dezelfde situatie, met hetzelfde diploma, alleen een andere talencombinatie. Ik, en zovele anderen, wisten ook niet echt wat gedaan.



Een aantal van mijn ex-medestudenten hebben verder gestudeerd, veelal in de richting van meertalige zakelijke communicatie of iets dgl. om in een bedrijf aan de slag te kunnen. Ik neem echter aan dat voor velen van hen het afscheid van het studentenleven moeilijk was en dat die factor veel heeft meegespeeld in hun beslissing.



Ik ben zelf een jaartje naar het buitenland vertrokken (meer bepaald Frankrijk...) om enerzijds goed na te denken over wat ik precies wilde doen, het Frans wat op te frissen en tegelijkertijd toch nog wat te verdienen (en te reizen). Een beslissing waarover ik geen spijt heb.



Ondertussen werk ik een klein jaar als freelance vertaler. Ik heb het gevoel dat ik in dat jaar meer geleerd heb over het vertalen dan in vier jaar opleiding, vooral wat betreft vertalen in de praktijk (logisch . De voordelen aan dit vak voor mij zijn: de vrijheid, geen vervelende baas, geen lastige collega\'s, geen files plus het feit dat je elke dag wel iets bijleert. De nadelen zijn geen sympathieke collega\'s, veel uren kloppen en lastige (en/of slecht of niet-betalende) klanten. Misschien dat ik er een paar vergeet.



Nu, als je je met die voor- en nadelen kan verzoenen, dan is het freelancen misschien iets voor jou.

In het begin raad ik je aan om zoveel mogelijk cv\'s te sturen naar vertaalbureaus, proefvertalingen te maken, contacten te zoeken met andere vertalers (bv. proz meetings . Reken erop dat negentig procent van die vertaalbureaus niet eens zullen antwoorden. Hier en daar krijg je echter wel eens een kans... en zo gaat stilaan de bal aan het rollen. Het belangrijkste op dat moment is een goede vertaling in te leveren, zodat ze later terug met jou willen werken. Gedurende de eerste drie maanden (in mijn geval) waren m\'n verdiensten miniem, daar moet je rekening mee houden. Noem het een \'investering\'



Persoonlijk heb ik geen ervaring met vertalen in bijberoep. Hoewel dat een \'veiligere\' oplossing is (elke maand je loon), lijkt me het toch moeilijker om snel een klantenkring op te bouwen. Maar misschien heeft iemand anders daar wel goede ervaringen mee.



In ieder geval veel succes, wat je ook doet.



Hans



























Direct link Reply with quote
 

Monika Martens
Local time: 21:43
Italian to Albanian
+ ...
Gelukwens Aug 9, 2002

voor u Nils, nu de studies achter de rug zijn kunt u met uw werk beginnen.

Het is natuurlijk te kiezen tussen verder studeren of beginnen te werken, of allebei.

Ik zou zegen dat werken als freelance een heel goede richting heeft aan uw toekomst als vertaler, het brengt heel veel ervaring mee, en U bent er klaar voor als U ooit een eigen vertaal bureau wilt hebben.

Ik ben er volledig akkoord met Hans, freelancen is een heel goede stap om te beginnen, ik ben ook zo begonen en ik kan zegen: ik heb veel kunnen bereiken!

Wat dat u ook beslist te doen, VEEL GELUK!


Direct link Reply with quote
 

Nils Vanbellingen  Identity Verified
Local time: 21:43
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Interessant Aug 25, 2002

Quote:


On 2002-08-08 19:56, Hans Hereijgers wrote:











Hallo Hans,



ik vond je antwoord erg interessant. Ken jij soms ook enkele vertaalbureaus waar ik m\'n CV naartoe kan sturen en waar ik (als beginnend vertaler) een kans maak? En hoe zit dat met de prijzen? Bepaal ik die zelf of worden die vastgelegd door zo\'n bureau? En als ik die zelf moet bepalen, wat is een gemiddelde prijs?



Zoals je wel merkt, heb ik in m\'n opleiding ook niet bijster veel informatie gekregen over de praktische kant van het vertalen...dus als je me nog wat info kan geven (bijv. over hoe zo\'n vertaalbureau precies in elkaar zit), hoef je je vooral niet in te houden

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Afgestudeerd! Wat nu?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs