Mobile menu

Site onbereikbaar
Thread poster: Gideon van Zoest

Gideon van Zoest
Local time: 00:41
German to Dutch
+ ...
Nov 8, 2002

Mijn via Proz.com gemaakte site is onbereikbaar. Ik meende dat de werkzaamheden inmiddels zijn afgesloten, maar ik kan mijn eigen website niet meer bereiken. Wie kampt met dezelfde problemen?





Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 00:41
Member (2002)
French to German
+ ...
Ich auch... Nov 8, 2002

... den ganzen Tag schon.



Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Marijke Mayer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:41
Dutch to English
+ ...
Het is buitengewoon treurig . . . Nov 8, 2002

. . . maar ik vrees dat wij ons erbij neer moeten leggen. De interne links werken ook niet.



Marijke


Direct link Reply with quote
 

jerrie  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:41
German to English
+ ...
And I thought it was just me..... Nov 8, 2002



Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:41
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Keep trying Nov 8, 2002

It comes and goes... I just got in after trying repeated times.



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?

[ This Message was edited by: on 2002-11-08 18:23 ]


Direct link Reply with quote
 

Marijke Mayer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:41
Dutch to English
+ ...
It seems we're back on line Nov 8, 2002

I\'m pretty impressed, it\'s understandable at least, even though it\'s not one hundred percent correct:



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?



correct is:



Ik spreek geen Nederlands; dit is een automatische vertaling. Is het goed?



There are a lot of inversions in Dutch, so that\'s why it doesn\'t always work! Pity Europe never went for Esperanto!



Hasta la vista,

Marijke


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:41
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Veering the topic a little bit, to MT Nov 8, 2002

Quote:


On 2002-11-08 18:47, MarikaJoan wrote:

I\'m pretty impressed, it\'s understandable at least, even though it\'s not one hundred percent correct:



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?



correct is:



Ik spreek geen Nederlands; dit is een automatische vertaling. Is het goed?







I thought \"Goed is het?\" looked particularly odd, but without knowing any Dutch, how would I know? Curiously, though, this sentence was the output from \"Is it any good?\" but when I input \"Is it good?\", the result was \"Is het goed?\" How should the Dutch version correctly account for adding the word \"any\" to the English sentence?

[ This Message was edited by: on 2002-11-08 18:55 ]

Direct link Reply with quote
 

Marijke Mayer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:41
Dutch to English
+ ...
The word 'any' is not used in Dutch in this context Nov 8, 2002

I believe \'any\' is particular to the English language. We would completely rephrase it, as no doubt would be the case in Spanish. I once had a pretty enjoyable exchange with a Spanish speaker after putting some text through Babelfish. I feel therefore that native-speaking translators are indispensible!

Direct link Reply with quote
 

Hans G. Liepert  Identity Verified
Switzerland
Local time: 00:41
English to German
+ ...
Esperanto? Nov 9, 2002

Quote:


On 2002-11-08 18:47, MarikaJoan wrote:

Pitty is Europe never went for Esperanto!





Did America go for English?

Direct link Reply with quote
 

Gideon van Zoest
Local time: 00:41
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
We dwalen af van het onderwerp! Nov 10, 2002

Het oorspronkelijke onderwerp, namelijk de onbereikbaarheid van mijn via proz opgebouwde site, is uitgelopen op een discussie over de grammatica van het Nederlands en andere talen. Dit was niet mijn bedoeling. Weet iemand welke stappen er worden ondernomen om de verloren gegane sites weer actief te krijgen?

[ This Message was edited by: on 2002-11-10 23:11 ]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Site onbereikbaar

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs