Mobile menu

Opfriscursus Tolken in Strafzaken
Thread poster: Susanne Bittner

Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 07:34
English to German
+ ...
Jan 29, 2007

'Opfriscursus Tolken in Strafzaken'

Op initiatief van het NGTV verzorgt de Stichting Instituut van Gerechtstolken en -vertalers (SIGV) op zaterdag 10 maart 2007 een 'opfriscursus' Tolken in Strafzaken.

Het plenaire ochtendprogramma van deze cursus bestaat uit twee colleges. In het eerste college worden de belangrijkste wijzigingen in het strafrecht sinds 2001 besproken door mr. Jan Knol.
Na de koffiepauze volgt een tweede college over Algemene tolktechnieken.

In de middag vinden de taalspecifieke workshops plaats waarin aan de hand van rollenspellen het Tolken in Strafzaken wordt getraind. Daarbij wordt tevens aandacht besteed aan de rechtsterminologie.
Het middaggedeelte wordt bij voldoende belangstelling aangeboden voor: Arabisch, Bosnisch/Servisch/Kroatisch, Bulgaars, Duits, Engels, Frans, Pools, Portugees, Russisch, Spaans en Turks. Voor deelnemers van andere talen biedt de SIGV deze middag een workshop Tolken in Strafzaken aan die taaloverstijgend is.
Indien een taalspecifieke workshop wegens onvoldoende inschrijvingen geen doorgang vindt, heeft de cursist toegang tot de taaloverstijgende workshop.

Indien er plaats is, kunnen juridisch vertalers die belangstelling hebben voor het college van
mr. Jan Knol dit college voor een gereduceerd tarief bijwonen.

Deelnemers ontvangen een certificaat van deelname.

Praktische informatie:
Datum en tijd: zaterdag 10 maart 2007 van 9:30-17:00 uur
Plaats: vergadercentrum La Vie, Lange Viestraat 351, 3511 BK Utrecht

Prijs: ? 145,- inclusief koffie, thee en uitgebreid lunchbuffet.
NGTV leden betalen ? 135,-


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Opfriscursus Tolken in Strafzaken

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs