ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Jan Peelen
LOI v ITV

Jan Peelen
Local time: 00:33
Dutch to English
+ ...
Feb 6, 2007

Ik ben een vertalerscursus aan het zoeken, en had besloten om "HBO Vertaler Engels" (Bachelor of Commucation) van het LOI te nemen. Nu zei iemand dat ik beter die cursus van het ITV kon nemen. Nu zoek ik meningen van anderen die ervaring of kennnis hebben met die scholen of andere.

Ik woon in Canada dus wat ik zoek is een cursus vertalen die online beschikbaar is, met de talen Engels-Nederlands en/of Nederlands-Engels. Als iemand een betere cursus/school weet, wil ik dat graag horen.

Ik heb hier in Canada ook gezocht, en bij de ACCTI (Association of Canadian Corporations in Translation and Interpretation), de ATIO (Association of Translators and Interpreters of Ontario), en de ATA (American Translators Association) geinformeerd, zonder resultaten. Daarom ben ik dus in Nederland gaan kijken. Kortom, alle informatie is welkom.

Bedankt

[Edited at 2007-02-06 16:59]


Direct link Reply with quote
 

Els Spin  Identity Verified
Netherlands
Local time: 06:33
Member
Dutch to English
+ ...
Vergelijking Feb 6, 2007

Hoi Jan,

Ik heb zelf de LOI Kort-HBO Vertaler Engels gedaan, maar even voor je op de website van het ITV gekeken.

Bij de LOI krijg je een gedegen opleiding. Hoewel ik zelf in Engeland heb gewoond en al vele jaren als vertaler actief was voordat ik eraan begon, ben ik ontzettend veel eye openers tegengekomen. Je wilt niet weten wat je allemaal fout kunt doen, of juist toevallig goed!
Bij de LOI is het huiswerk niet verplicht. De lessen stomen je klaar voor de jaarlijkse tentamens. Als je deze tentamens hebt gehaald, kun je je inschrijven voor hét landelijke examen van het SNEVT.
Dus kun je de opleiding zo kort maken als de jaarlijkse tentamens toelaten.
Tenminste, dat allemaal was een paar jaar geleden zo. Ik weet natuurlijk niet of dat nog zo is. Maar goed, ik heb dus jaren na het behalen van het papiertje nog lesgeld betaald, want ik was veel eerder klaar.

Als ik zo op de website van het ITV kijk, word je daar stevig begeleid. Alle opdrachten zijn verplicht. Dat is aan de ene kant wel een stok achter de deur, maar aan de andere kant weet je misschien al zo veel, dat die opdrachten je juist kunnen tegenhouden. Misschien gaan ze zelfs tegenstaan.

Persoonlijk houd ik van studies die ik naar mijn hand kan zetten: waar ik kan doorstuderen op de punten die ik niet weet, en waar ik alles wat ik wel weet gewoon mag overslaan.
Da's dus puur persoonlijk.

De opleiding is overigens wel heel leuk om te doen!

Groetjes,
Els


Direct link Reply with quote
 

Jan Peelen
Local time: 00:33
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Dank u Els Feb 7, 2007

Hartelijk dank voor uw inzicht.

Direct link Reply with quote
 

Erik Schoep
Netherlands
Local time: 06:33
Spanish to Dutch
+ ...
Ervaring bij ITV Apr 6, 2007

Ik heb zelf de opleiding vertaler Spaans - Nederlands van de ITV op afstand gedaan. Het is een vierjarige opleiding, maar je kunt, na een niveautest, ook in het tweede of zelfs derde jaar instromen. Inderdaad moeten alle opdrachten gemaakt worden. Gelukkig is met wel flexibel: als je een keer een opdracht niet op tijd kan inleveren is dat meestal geen probleem.
Ik denk dat het goed is opdrachten verplicht te stellen. Ook de minder leuke kanten van het vertalersvak komen op die manier aan bod, denk aan het vak "Beroepsoriëntatie". Ook wordt er veel aandacht besteed aan maatschappijkennis en zijn er veel stelopdrachten. Zelfs had ik het gevoel dat er uiteindelijk niet zo heel veel vertaald werd.
Het lijkt mij al met al een gedegen opleiding waarmee je meer leert dan dat je alleen wordt klaargestoomd voor het SNEVT examen. Het gaat erom wat je wilt: snel het papiertje halen of een brede opleiding.

Succes ermee,

Erik


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Marjolein Snippe[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

LOI v ITV






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »