Mobile menu

Trados: sneltoetsen
Thread poster: Henk Peelen

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:05
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Jul 3, 2007

Zaterdag, op de powwow, hadden we het er over dat het gebruik van de standaard toetsencombinaties in Word (met Trados) nadelen kan hebben. Ik begreep van sommigen dat de standaard Trados-toetsencombinaties (bijvoorbeeld [Alt] + [Home-op-het-cijferblokje] niet handig werken wanneer je zo'n relatief nieuw model toetsenbord hebt dat je in tweeën kunt delen.
In een grijs verleden hadden we nog geen deelbare toetsenborden, maar wel allerlei beschouwingen over de wenselijkheid van sneltoetsen die geheel zijn aangepast aan je eigen wensen. Ik heb toen een bijdrage geplaatst op een Engelstalig forum, waana Jerzy en Bryan precies uitleggen hoe je vrij eenvoudig eigen sneltoetsen kunt toewijzen voor de toetsencombinaties die Trados voor je heeft ingesteld:

http://www.proz.com/topic/7133

1) Selecteer Extra, Aanpassen

2) Klik rechtsonder op "Toetsenbord". Nu verschijnt een venster "Toetsenbord aanpassen".

3) Ga in "Categorieën" naar beneden en selecteer "Macro's". De lijst met macros 'verschijnt nu rechts.

4) Selecteer de macro waarvoor je een sneltoets wilt toewijzen. Ga met de cursor in het vak "Druk op de gewenste sneltoets" staan en .... druk op de gewenste sneltoets.

5) Klik op de knop "Toewijzen".

6) Klik op de knop "Sluiten".


Ik gebruik altijd deze reeks:
Alt +.........Bewerking
Z..............Open segment
A..............Set/Close Next Open/Get
Q..............Close
E..............Copy Source
R..............Restore Source
S, G.........Get translation (is reeds aanwezig)
F..............Copy front part of source segment
J...............Copy end part of source segment


Deze reeks is een beetje een spagaat. De meeste zijn echt op maat gemaakt, maar de toets [Alt] en dan na elkaar [S] en [G] is gewoon standaard aanwezig als je het Trados-menu gebruikt via sneltoetsen: de S komt uit het woord Trados, de G uit Get Translation. Ook wanneer je geen sneltoetsen aan de Trados-macro's toewijst, kun je dus op het "grote toetsenbord" blijven, maar zo'n combinatie van twee letter is toch omslachtiger dan een paar enkele letters aan de linker rand van je "grote toetsenbord".



De onderste twee staan op zich genomen los van Trados (maar ze houden wel rekening met de vakjes die Trados in je Word-document plaatst: een paar Word-sneltoetsen om tijdens het werken met Trados het overnemen van veel tags aan het begin of einde van het segment te vereenvoudigen:

Bij Word- of RTF-documenten die uit een DTP-programma zijn geconverteerd, staan veel tags, rode codes. Onder andere de inhoudsopgave begint en eindigt met een partij "niet-tekst. Ik vertaal de inhoudsopgave altijd nadat ik de andere tekst heb vertaald én heb nagekeken, omdat de tekst van de inhoudsopgave ook elders in het document als kop zonder tags of als kop met andere tags in een context staat, waardoor je de betekenis beter kunt bepalen, In de inhoudsopgave moet uiteraard dezelfde vertaling komen als in die kop. Wanneer je het betreffende segment in de inhoudsopgave opent, stelt Trados meestal die kop voor. Je moet dan óf de tags uit de brontekst kopiëren of “copy source” indrukken en de tekst overtypen of kopiëren uit de Workbench.
Ik kopieer dan meestal de tags, en ik heb geprobeerd dit te vereenvoudigen met behulp van een macro. Wanneer je dan bijvoorbeeld een stuk vooraan uit de brontekst wil kopiëren, plaats je de cursor achter dit gedeelte, druk je op de sneltoets [Alt] + [F] en de macro plaatst het dan vóór de doeltekst die je al hebt. Hetzelfde geldt voor een stuk achter uit de brontekst: plaats de cursor vóór het gedeelte dat je wilt kopiëren, druk op de sneltoets [Alt] + [J] en de macro plaatst het achter de doeltekst die je al had.

Let op: werkt alleen goed voor bron- en doelsegmenten van één regel lang. Bij segmenten met meer regels moet je nieuwe macro’s maken en daarin de “pijl naar beneden” vaker programmeren.

*******De macro voor het voorste gedeelte opnemen*******
Plaats eerst de cursor achter het gedeelte dat je wilt kopiëren!

1 Menu Extra, Macro, Nieuwe Macro opnemen (of sneltoetsen: Alt + X, M, N)
2 Type onder ”Macronaam” een gemakkelijk terug te vinden naam, bijvoorbeeld aaa_voorstuk_kopiëren
3 Klik op ”Toetsenbord”
4 Druk gelijktijdig op ”Alt” + ”F”
5 Klik op ”Toewijzen” en ”Sluiten”
6 Druk op Shift + “Home”
7 Druk op Ctrl + C
8 Druk tweemaal op de “pijl naar beneden”
9 Druk op “Home”
10 Ctrl + V
11 Menu Extra, Macro, Opname stoppen (of sneltoetsen: Alt + X, M, O)



*******De macro voor het achterste gedeelte opnemen*******
Plaats eerst de cursor vóór het gedeelte dat je wilt kopiëren!

1 Menu Extra, Macro, Nieuwe Macro opnemen (of sneltoetsen: Alt + X, M, N)
2 Type onder ”Macronaam” een gemakkelijk terug te vinden naam, bijvoorbeeld aaa_achterstuk_kopiëren
3 Klik op ”Toetsenbord”
4 Druk gelijktijdig op ”Alt” + ”J”
5 Klik op ”Toewijzen” en ”Sluiten”
6 Houd Shift ingedrukt en druk na elkaar op “End” en “pijl naar links”*)
7 Druk op Ctrl + C
8 Druk tweemaal op de “pijl naar beneden”
9 Druk op “End”
10 Druk op Ctrl + V
11 Menu Extra, Macro, Opname stoppen (of sneltoetsen: Alt + X, M, O)

*) Die “pijl naar links”*) is nodig in de Trados-versies 5.0 en hoger omdat bij Shift + End ook het regeleinde in de selectie wordt opgenomen. Bij eerdere Trados-versies is dat niet zo en moet je die “pijl naar links”*) niet programmeren.

Uiteraard werkt hij ook wanneer je andere stukken tekst vóór of achter uit het bronsegment wilt kopiëren, zoals de tag voor het harde regeleinde die vaak vooraan in een bronsegment staat, terwijl hij in het voorgestelde doelsegment nog niet aanwezig is, of soms wil je het voorstel van Trados houden, maar ook een deel van of het gehele bronsegment ervoor of erachter plaatsen.


De letter F en J voor de sneltoetsen zijn voor beFore en beJond. Misschien schrijf je beyond liever met een “y”, maar de f en j waren op mijn computer nog vrij en zijn mooi elkaars spiegelbeeld.
Zie ook: http://www.proz.com/post/103618
achtste bijdrage: 22 november 2003

[Bijgewerkt op 2007-07-03 16:19]


Direct link Reply with quote
 

vixen  Identity Verified
Greece
Local time: 03:05
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
Bedankt Henk en nog meer tips... Jul 3, 2007

Ik zal er in de loop van deze week mee aan de slag gaan.

Overigens heb ik het verhaal ook meteen op mijn computer opgeslagen, m.b.v. een trucje dat ik vrijdag van Percy heb geleerd: afdrukken naar pdf via CutePDFWriter.

CutePDFWriter is een gratis (printerstuur)programma waarmee je bestanden kunt opslaan als pdf. Ik gebruikte het al voor mijn facturen, maar je kunt het natuurlijk ook gebruiken om andere bestanden of bijvoorbeeld (delen van) teksten van het internet op te slaan als pdf. Bij het afdrukken selecteer je simpelweg CutePDFWriter in plaats van je normale printer.

Zo zie je maar weer dat powwows behalve gezellig ook heel leerzaam kunnen zijn!


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:05
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Bedankt Jul 12, 2007

Hier is trouwens het internetadres:
http://www.cutepdf.com/products/cutepdf/writer.asp#download
Nog wat uitleg:
http://jarys.be/PDF/INFO-CuteWriter.pdf


We hadden het op de powwow ook over het wegzetten van foto's op een fotosite. De lerares van mijn fotoclub adviseerde ooit picasa (onderdeel van Google), met naem ook omdat het bewerken van foto's aardig makkelijk en goed gaat. En wanneer je eenmaal een webalbum hebt, voeg je met één druk op de knop een groot aantal foto's toe aan het album: http://picasa.google.com/


Hier zijn wat foto's en filmpjes:

http://picasaweb.google.nl/HenkPeelen/PowwowRhijnauwen

20070629 01 theehuis verlaten 0.20
http://nl.youtube.com/watch?v=Pjem49usECk
20070629 02 wandeling langs het water 0.15
http://nl.youtube.com/watch?v=2WvZmM7SFYk
20070629 03 wandeling langs het water, vanuit het weiland 2.10
http://nl.youtube.com/watch?v=Mx6clT0c8gs
20070629 04 bruggetje, staatieportret 1.00
http://nl.youtube.com/watch?v=l1ZZLd9-Lyo
20070629 05 bruggetje over 1.00
http://nl.youtube.com/watch?v=oDyEJ_hNKus
20070629 06 binnendruppelen bij Theehuis Rhijnauwen 0.40
http://nl.youtube.com/watch?v=DOQItotqXjc









[Bijgewerkt op 2007-07-13 17:21]


Direct link Reply with quote
 

Evelyn Leenen-van Dijk  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:05
English to Dutch
+ ...
pdf bestanden maken Jul 30, 2007

vixen wrote:

afdrukken naar pdf via CutePDFWriter.



Ter informatie: Ik gebruik Primo PDF voor het maken van pdf bestanden. http://www.primopdf.com

Groetjes,
Evelyn


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:05
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Grafisch programma Aug 14, 2007

Ik wil wat kaartmateriaal van Nederland maken. Wat zou daarvoor het beste programma zijn? Ik heb wat geprobeerd met paint (MS Office 2000, geloof ik). Heel eenvoudig: je haalt een kaart van Nederland van het internet, gumt weg hetgeen je niet nodig hebt, en plaatst er de abeeldingen en tekst in die je nodig vindt. Kost niets! De lage resolutie is niet per se het probleem. Wat wel het probleem is: sommige kaarten die je op het internet vindt, hebben een grote kleurrijkheid, maar na het bewerken, opslaan en opnieuw openen, lopen de kleuren in lekaar over!. Daarnaast vind ik heldere kaarten met weinig kleuren: het nadeel is dat deze kleuren vrij flets zijn, en weinig van elkaar verschillen.

Kortom: ik vermoed dat ik betere software moet aanschaffen om mooi kaartmateriaal te maken. Iemand ervaring met zoiets? Bij voorbaat dank!


Direct link Reply with quote
 
xxxNMR
France
Local time: 02:05
French to Dutch
+ ...
Heb je Mappy geprobeerd? Aug 15, 2007

Deze kaarten zijn ervoor bestemd om uitvergroot, opgeslagen, afgedrukt en meegenomen te worden. Ik weet niet of je erin kunt stuffen.
http://www2.mappy.com/sidhwfWw/UaNtbMn21w/Z?out=2&xsl=plan&lang=nl

Je kan bijv. ook met een viltstift een route aangeven op een wegenkaart en deze dan verknippen en/of scannen.


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:05
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Nee, nog niet Aug 17, 2007

Ik had hem vroeger trouwens wel bij mijn favorieten staan, Tegenwoordig doe ik alles met Google maps.
Maar met dat soort sites kan ik mijn doel niet bereiken. Ik wil een kaart van Nederland ophalen, bijvoorbeeld deze http://www.lingefilm.nl/links-filmhuizen.php , het Nederlandse gedeelte kleurloos maken, en er de informatie in plaatsen die ik wenselijk acht, bijvoorbeeld:
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Ik zoek eigenlijk een soort tekenprogramma als paint, maar dan een krachtiger variant met meer kleuren en meer mogelijkheden.

Ik heb al wat gevonden, Artweaver: http://www.fan.tv/digitaal/toontext.asp?id=18534



Ook is me nu duidelijk hoe je foto's of andere beeldbestanden op dit forum plaatst. Met Google's Picasa ( https://www.google.com/accounts/ServiceLogin?hl=nl&continue=http://picasaweb.google.nl/lh%2 Flogin%3Fcontinue%3Dhttp%253A%252F%252Fpicasaweb.google.nl%252F&service=lh2&passive=true ) lukte het niet. Picasa is wel een heel handig programma om foto's te beheren, bewerken en op het internet te zetten.
Voor het plaatsen van beeldbestanden hier kun je beter http://photobucket.com/ hebben. Wanneer je daar een foto hebt geplaatst, klik je op de "HTML Tag", en plak je die hier.

[Bijgewerkt op 2007-08-18 14:02]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados: sneltoetsen

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs