Mobile menu

Gaan vertalen: waar moet ik beginnen
Thread poster: Anita Heemskerk
Anita Heemskerk
Local time: 10:14
Spanish to Dutch
+ ...
Jan 22, 2003

Ik wil mijn hobby (studie) zo langzamerhand gaan omzetten in mijn vak; vertalen Spaans-Nederlands. Maar waar moet ik beginnen? Als ik al die lijsten van referenties bekijk, lijkt het me bijna onmogelijk. Ik ben iedereen dankbaar voor elke tip/advies.

Anna.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 10:14
French to Dutch
+ ...
Een paar ideeën Jan 24, 2003

Ik zou beginnen met eens een kijkje te gaan nemen op www.ngtv.nl en www.ctbp-bkvtf.org, de sites van de officiële Nederlandse en Belgische vertalersverenigingen. Dan zou ik nette visitekaartjes laten drukken en die uitdelen aan vrienden en familie. Vervolgens zou ik met deze visitekaartjes op zak vakbeurzen gaan bezoeken, vooral op het gebied waarin je gespecialiseerd bent. Als je niet gespecialiseerd bent, is het een goed idee om het te worden (op een bepaald technisch, medisch of juridisch gebied). Verder je talen (ook je moederstaal) onderhouden door veel te lezen en te noteren. Je vraag is vrij algemeen, dus ik kan alleen algemene antwoorden geven.

Ik hoop dat je er toch iets aan hebt?

Succes ermee.

Nicolette


Direct link Reply with quote
 
Anita Heemskerk
Local time: 10:14
Spanish to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Dank je wel. Jan 24, 2003

DANK JE VOOR JE ANTWOORD NICOLETTE.

DE VRAAG WAS INDERDAAD HEEL ALGEMEEN, MAAR ER KOMT OOK ZOVEEL BIJ KIJKEN. ALLEEN AL DE OPZET; FINANCIEN, BELASTING, KVK, HET IS TEVEEL OM OP TE NOEMEN. IK HEB ZEKER WEL EEN IDEE WELKE RICHTING IK OP WIL MAAR HET LIJKT ME ERG MOEILIJK OM ERGENS BINNEN TE KOMEN.

ALLE BEGIN IS MOEILIJK, DAAROM ZIJN ALLE TIPS/ADVIEZEN VAN DIEGENEN DIE DIT OOK MEEGEMAAKT HEBBEN, VAN HARTE WELKOM.

GROETEN, ANNA
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Marijke Mayer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:14
Dutch to English
+ ...
Je bent alvast op de juiste plek begonnen Jan 25, 2003

Vertalen is een vrij en mooi beroep. Als vervolg op de eerder gegeven goede adviezen: doe het langzaam aan, dan breekt het lijntje niet. Zo kan je een avondcursus vertalen in één van de grote steden volgen of een LOI-correspondentiecursus als je in het buitenland zit. Dit is puur op vertalen gericht; je krijgt daar niets over de zakelijke aspecten, die op zich erg meevallen overigens. Als je jezelf competent acht, kan je via Proz vertalingen aannemen en zo je klantenbestand opbouwen. Vooral de eerste tijd is het een goed idee om een collega tegen betaling naar je vertaling te laten kijken. Zo kan je een klantenbestand opbouwen. Als je in Nederland woont, kan je gewoon je verdiensten aan de belasting opgeven en als je inderdaad je beroep hiervan maakt, jezelf als ondernemer bij de belastingdienst laten registreren voor een BTW-nummer zodat je BTW kan heffen. Dat is best handig als je ook het een en ander af te trekken hebt. Laat je voorlichten door je belastingadviseur. De Kamer van Koophandel is absoluut niet verplicht, maar het is wel een goede zaak om je algemene voorwaarden te laten registreren via de KvK als je eenmaal goed en wel begonnen bent. Tja, dat is het zo\'n beetje, misschien dat anderen nog goede ideeën hebben!



Veel succes!

Marijke


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Gaan vertalen: waar moet ik beginnen

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs