Mobile menu

tolken in Vlaanderen en Nederland
Thread poster: xxxCianto
xxxCianto
Local time: 05:59
German to Italian
+ ...
Sep 30, 2007

Ik wilde even vragen aan de Nederlandstaligen wat de situatie is op de markt in België en Nederland is qua congressen met tolkdiensten. Ik zit in Italië en Nederlands hoort bij mijn taalcombinatie als C-taal naast het Engels en het Duits (A-taal Italiaans). Helaas wordt het Nederlands hier nooit gevraagd in congressen, wat ik erg jammer vind. Ik ben er daarom over aan het nadenken om naar België of Zuid-Nederland te komen werken om een beetje ervaring op te doen met deze taal. Ik heb echter geen flauw idee van de werkelijke kansen die ik daar zou hebben als tolk. Bestaat er een markt voor congrestolken? Ik vermoed dat de vraag iets hoger ligt in België vanwege de Europese instellingen maar ik neem ook aan dat er al redelijk veel tolken zijn die onder andere opdrachten bij de EU krijgen.

Hartelijk dank voor elke nuttige informatie!


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:59
Flemish to English
+ ...
Een visie Sep 30, 2007

Tenzij zeer uitzonderlijk is de vraag naar tolken naar het Nederlands op de freelance markt voor de gewone talen bijna 0. In de loop van 2007 zijn er op deze website exact 3 aanbiedingen voor tolken naar het Nederlands gepost.
Elk kaderlid van een Belgische firma heeft in zijn/haar universitaire loopbaan ook Frans, Engels en Duits gehad.
Wie die loopbaan bovendien in Brussel heeft afgewerkt, is automatisch met het Frans in aanraking gekomen. Sommige cursussen/programma's aan de Vrije Universiteit Brussel (Nederlandstalige Vrijzinnige Universiteit van Brussel) /Université Libre de Bruxelles (Franstalige Vrijznnige Universiteit van Brussel) worden in het Engels gedoceerd. Wie handelsingenieur studeerde, heeft zakelijk Frans,Engels, Duits en Spaans als talen gehad.
Nederlandse kaderleden kennen meestal ook Duits en Engels. Ik heb ooit eens getolkt op een bedrijfsvergadering maar dat was dan van het Spaans naar het Engels, niet het Nederlands. De kans dat Nederlandstaligen Italiaans verstaan, is kleiner dan de bij de courante talen.
-
Bij de E.U. moet je als toekomstig freelance concurreren met een gevestigde orde: meestal afgestudeerden of docenten van de Antwerpse tolkenscholen (ons kent ons), waarvan sommigen er al jaren als geaccrediteerde freelancer werken.
Bovendien is kennis van een Oosteuropese taal of Maltees of Iers (aantal tolken : 0) tegenwoordig sterk aan te raden voor wie de aspiratie koestert bij de E.U.-instellingen aan de slag te gaan.


[Edited at 2007-09-30 16:31]

[Edited at 2007-09-30 16:32]


Direct link Reply with quote
 
xxxCianto
Local time: 05:59
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
privé markt Oct 1, 2007

Beste Wlliamson,

bedankt voor je reactie. Het verhaal van de EU is me wel bekend, maar mijn aanvraag betrefte eigenlijk de privé markt. Wat ik echt wilde weten is of er congressen plaatsvinden met meerdere talen (b.v. IT), waar er na getolkt wordt. Nederlands is overigens mijn C-taal, dus ik stel me voor dat ik niet voor een Nederlandstalig publiek ga tolken maar de Italianen. Ik weet bij voorbeeld dat er een heleboel internationale associaties, verenigingen, agentschappen en noem maar op zitten in Brussel. Die hebben echter niets te maken met de EU en kunnen volgens mij goede klanten zijn voor freelance tolken.

Weet er iemand meer over?

[Bijgewerkt op 2007-10-01 12:34]


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:59
Flemish to English
+ ...
Freelance markt II Oct 1, 2007

Ja, die associaties en andere ondernemingen houden soms een vergadering,congres edm, waarbij er naar het Italiaans moet worden getolkt. Een beetje zoekwerk zal je al een stap verder helpen:
De gouden gids van Brussel kan bij het opsporen van dergelijke associaties behulpzaam zijn.

[Edited at 2007-10-01 14:02]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


tolken in Vlaanderen en Nederland

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs