Mobile menu

Europese Commissie maakt vertaaldatabase beschikbaar
Thread poster: Marinus Vesseur

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 09:26
English to Dutch
+ ...
Jan 25, 2008

Ik zal het 'goede' nieuws dan maar met jullie delen: je kunt nu een paar honderdduizend vertaalde segmenten in TMX bestandjes van de website van de EU downloaden, in bijna alle talencombinaties die Europa te bieden heeft.

Om precies te zijn: de TMX bestanden zijn op het Engels gebaseerd, maar er wordt ook meteen tool aangeboden waarmee je bijvoorbeeld Nederlands-Frans kunt uittrekselen (extraheren?) om er een gigantische translation memory van te maken.

Het is natuurlijk maar ten dele goed nieuws, want het is de bedoeling dat de makers van vertaalsoftware er mee aan de slag kunnen, dus er zit een venijnig staartje aan.

Up-to-date blijven, mensen, dan weet je in de toekomst tenminste hoe je die software moet bedienen!

Hier is de link:

http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/08/60&format=HTML&aged=0&language=NL&guiLanguage=en

De zip-bestanden downloaden, maar niet uitpakken. Het hulpprogramma TMXtract maakt er zo een passende TMX van die je dan weer in een nieuwe TM kunt importeren.

Succes ermee!

- Marinus


Direct link Reply with quote
 
Olav van Kessel
Netherlands
Local time: 18:26
English to Dutch
+ ...
Kwaliteit? Jan 25, 2008

Bedankt voor de tip.

Ik ga er overigens wel van uit dat de genoemde 'kwaliteitsvertalingen' niet alleen in het Vlaams toegankelijk zijn (zie onderstaand gedeelte van de website).

De Commissie maakt haar verzameling van circa 1 miljoen zinnen en de bijhorende kwaliteitsvertaling in 22 van de 23 officiële EU-talen – inclusief die van de nieuwe lidstaten – gratis toegankelijk. Dit nooit geziene corpus van gegevens is uitermate gegeerd bij ontwikkelaars van machinevertalingsystemen met programma's die uit manueel vertaalde teksten "leren" hoe woorden en zinnen in een bepaalde context correct moeten worden vertaald.

(De woorden 'bijhorende', 'gegeerd' en 'manueel' zou ik niet gauw in een Nederlandse vertaling gebruiken.)


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Europese Commissie maakt vertaaldatabase beschikbaar

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs