Europese Commissie maakt vertaaldatabase beschikbaar
Thread poster: Marinus Vesseur
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 14:27
English to Dutch
+ ...
Jan 25, 2008

Ik zal het 'goede' nieuws dan maar met jullie delen: je kunt nu een paar honderdduizend vertaalde segmenten in TMX bestandjes van de website van de EU downloaden, in bijna alle talencombinaties die Europa te bieden heeft.

Om precies te zijn: de TMX bestanden zijn op het Engels gebaseerd, maar er wordt ook meteen tool aangeboden waarmee je bijvoorbeeld Nederlands-Frans kunt uittrekselen (extraheren?) om er een gigantische translation memory van te maken.

Het is natuurlij
... See more
Ik zal het 'goede' nieuws dan maar met jullie delen: je kunt nu een paar honderdduizend vertaalde segmenten in TMX bestandjes van de website van de EU downloaden, in bijna alle talencombinaties die Europa te bieden heeft.

Om precies te zijn: de TMX bestanden zijn op het Engels gebaseerd, maar er wordt ook meteen tool aangeboden waarmee je bijvoorbeeld Nederlands-Frans kunt uittrekselen (extraheren?) om er een gigantische translation memory van te maken.

Het is natuurlijk maar ten dele goed nieuws, want het is de bedoeling dat de makers van vertaalsoftware er mee aan de slag kunnen, dus er zit een venijnig staartje aan.

Up-to-date blijven, mensen, dan weet je in de toekomst tenminste hoe je die software moet bedienen!

Hier is de link:

http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/08/60&format=HTML&aged=0&language=NL&guiLanguage=en

De zip-bestanden downloaden, maar niet uitpakken. Het hulpprogramma TMXtract maakt er zo een passende TMX van die je dan weer in een nieuwe TM kunt importeren.

Succes ermee!

- Marinus
Collapse


 
Olav van Kessel
Olav van Kessel
Netherlands
Local time: 23:27
English to Dutch
+ ...
Kwaliteit? Jan 25, 2008

Bedankt voor de tip.

Ik ga er overigens wel van uit dat de genoemde 'kwaliteitsvertalingen' niet alleen in het Vlaams toegankelijk zijn (zie onderstaand gedeelte van de website).

De Commissie maakt haar verzameling van circa 1 miljoen zinnen en de bijhorende kwaliteitsvertaling in 22 van de 23 officiële EU-talen – inclusief die van de nieuwe lidstaten – gratis toegankelijk. Dit nooit geziene corpus van gegevens is uitermate gegeerd bij ontwikkelaars van machinevert
... See more
Bedankt voor de tip.

Ik ga er overigens wel van uit dat de genoemde 'kwaliteitsvertalingen' niet alleen in het Vlaams toegankelijk zijn (zie onderstaand gedeelte van de website).

De Commissie maakt haar verzameling van circa 1 miljoen zinnen en de bijhorende kwaliteitsvertaling in 22 van de 23 officiële EU-talen – inclusief die van de nieuwe lidstaten – gratis toegankelijk. Dit nooit geziene corpus van gegevens is uitermate gegeerd bij ontwikkelaars van machinevertalingsystemen met programma's die uit manueel vertaalde teksten "leren" hoe woorden en zinnen in een bepaalde context correct moeten worden vertaald.

(De woorden 'bijhorende', 'gegeerd' en 'manueel' zou ik niet gauw in een Nederlandse vertaling gebruiken.)
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Europese Commissie maakt vertaaldatabase beschikbaar






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »