Track this forum | | Topic | Poster | Replies | Views | Latest post |  | Millainen korvaus bisneskirjan suomentamisesta? | rraija Mar 24 | 5 | 533 | rraija Mar 25 |  | Ei Roomaakaan päivässä rakennettu! | Roland Nienerza Mar 16 | 9 | 718 |  Tarja Braun Mar 19 |  | Päivän kevennys |  Niina Lahokoski Feb 18 | 1 | 591 | Päivikki Eriksson Feb 19 |  | Magneetti | Heinrich Pesch Nov 8, 2011 | 1 | 843 | J Gallagher Nov 8, 2011 |  | Ilmaisen työn teettäminen koekäännöksen muodossa |  Esa Argillander Sep 8, 2011 | 4 | 1305 | Heinrich Pesch Nov 8, 2011 |  | Oletko kääntäjätär? | Heinrich Pesch Feb 2, 2008 | 9 | 3449 | Susan Ruusunen Oct 28, 2011 |  | Studio 2009 Freelance -palautuspaketti? | Minna Kangasluoma Mar 9, 2011 | 0 | 1111 | Minna Kangasluoma Mar 9, 2011 |  | Onko tama forumi viela elossa? | Hannele Marttila Feb 21, 2011 | 5 | 1821 | Hannele Marttila Mar 2, 2011 |  | Osallistuminen toimeksiantajan investointikuluihin? |  Tarja Braun Dec 9, 2010 | 0 | 1129 |  Tarja Braun Dec 9, 2010 |  | Trados 2009 Studio -koulutus pe 18.11. |  Hannu Jaatinen Nov 17, 2010 | 0 | 1320 |  Hannu Jaatinen Nov 17, 2010 |  | Hyvä sähköinen sanakirja? | Heinrich Pesch Oct 21, 2010 | 3 | 2270 |  Owen Witesman Oct 21, 2010 |  | Ylirasitettu kääntäjäkö | Heinrich Pesch Jan 25, 2010 | 2 | 1969 | Heinrich Pesch Oct 2, 2010 |  | Vapaata työtilaa Helsingissä | Pia Maljanen Sep 25, 2010 | 0 | 1387 | Pia Maljanen Sep 25, 2010 |  | Alvi-kirjanpito lisääntyi huimasti | Heinrich Pesch Aug 27, 2010 | 0 | 1645 | Heinrich Pesch Aug 27, 2010 |  | Uusi jäsen kyselee | Verderer Jun 23, 2010 | 4 | 2039 |  Alfa Trans Aug 22, 2010 |  | Kielentarkastajan ja kääntäjän yhteistyö | Viivi Aug 11, 2010 | 3 | 2247 |  Alfa Trans Aug 11, 2010 |  | Kokemusta sertifioinnista? EN 15038 | Heinrich Pesch Jul 6, 2010 | 3 | 2164 |  Merja Jauhiainen Jul 6, 2010 |  | Mitä te teette, kun (ulkomainen) asiakas ei suostu noudattamaan suomen lauseoppia? |  Tarja Braun May 25, 2010 | 7 | 2234 |  Alfa Trans May 25, 2010 |  | Suoraveloitusoikeus kääntäjille? | Heinrich Pesch Apr 28, 2010 | 1 | 1559 |  Alfa Trans Apr 28, 2010 |  | Miten kannattaa mainita standardeja? | Heinrich Pesch Mar 23, 2010 | 1 | 1644 |  Alfa Trans Mar 23, 2010 |  | Sanahinnat eri kielisuunnissa | Viivi Mar 15, 2010 | 5 | 2680 | Viivi Mar 16, 2010 |  | Ohjeita todistusten kääntämiseen | Heinrich Pesch Mar 9, 2010 | 3 | 1848 | Heinrich Pesch Mar 9, 2010 |  | Tekijänoikeudet kääntäjän kohdalla | Jonna Elomaa Nov 27, 2009 | 2 | 1737 | amanda55 Mar 6, 2010 |  | gmail: viestin vastaanottajien piilottaminen | Sanna Klaukka Feb 15, 2010 | 1 | 1990 |  Merja Jauhiainen Feb 15, 2010 |  | Off-topic: Hyvää uutta vuotta 2010! |  Alfa Trans Jan 1, 2010 | 2 | 3294 |  Alfa Trans Jan 3, 2010 |  | Off-topic: Hyvää itsenäisyyspäivää |  Alfa Trans Dec 6, 2009 | 0 | 2927 |  Alfa Trans Dec 6, 2009 |  | Kääntäjän voitto vie kustannusyhtiön alasajoon | Heinrich Pesch Nov 26, 2009 | 7 | 2243 |  Alfa Trans Nov 28, 2009 |  | Onko kaunokirjallisuuden kääntäjän vaikea löytää töitä | porkkana Nov 7, 2009 | 5 | 3256 |  Alfa Trans Nov 20, 2009 |  | Kaunis lause | Heinrich Pesch Nov 11, 2009 | 2 | 2352 | Matthias Quaschning-Kirsch Nov 11, 2009 |  | KudoZ on iloinen asia |  Alfa Trans Oct 31, 2009 | 7 | 2049 |  Alfa Trans Nov 5, 2009 |  | Lyhyet ja pitkät viivat | Heinrich Pesch Oct 27, 2009 | 5 | 2979 |  Alfa Trans Oct 27, 2009 |  | Fuzzy matches - fuzzy hinnoittelu(ko?) | Maarit Arvola Oct 5, 2009 | 1 | 1843 |  Jussi Rosti Oct 5, 2009 |  | Tervehdys uudelta moderaattorilta |  Alfa Trans Aug 3, 2009 | 5 | 1924 |  Alfa Trans Sep 23, 2009 |  | Erikoistuminen | LottaJ May 13, 2009 | 1 | 1818 |  Jussi Rosti May 14, 2009 |  | Suomenkielinen oikolukuohjelma |  Tarja Braun May 6, 2009 | 3 | 3600 |  Tarja Braun May 7, 2009 |  | KudoZ-sanastokysymyksillä pyritään kai luomaan suomalaista terminologiaa? |  Jussi Rosti Apr 28, 2009 | 3 | 1940 |  Tarja Braun Apr 29, 2009 |  | "Glossary-building" KudoZ to be deployed in English to Finnish | Enrique SITE STAFF Apr 27, 2009 | 0 | 1374 | Enrique SITE STAFF Apr 27, 2009 |  | GlossPost: Finnish food glossary (eng > fin)
| Mirka Kiljala Mar 25, 2009 | 0 | 3586 | Mirka Kiljala Mar 25, 2009 |  | Pankkiapua kaivataan (käännöspalkkioiden vastaanottomaksut)! | Melina Kajander Dec 10, 2008 | 6 | 2826 | Heinrich Pesch Mar 17, 2009 |  | Finnish Annual Report Resources | hetongzhi Feb 22, 2009 | 5 | 2172 | urbom Feb 25, 2009 |  | Liittoon kuuluminen | Taija Salo Jan 9, 2009 | 6 | 2179 | Taija Salo Jan 10, 2009 |  | XML-tiedoston koodit | Minna Kangasluoma Aug 26, 2008 | 2 | 1761 | Heinrich Pesch Oct 31, 2008 |  | Osaa Multiterm Extract tehdä jotain hyödyllistä? | Heinrich Pesch Oct 31, 2008 | 0 | 1728 | Heinrich Pesch Oct 31, 2008 |  | Mikä lyhenteeksi? | Heinrich Pesch Aug 26, 2008 | 5 | 1885 | Minna Kangasluoma Aug 26, 2008 |  | Mitnehmer/stop dog suomeksi | Maarit Arvola Aug 11, 2008 | 2 | 1773 |  Jussi Rosti Aug 11, 2008 |  | Kokemuksia PayPalista? | O Pollari Dec 11, 2007 | 7 | 3693 | tradu Aug 1, 2008 |  | Contract terminology |  Owen Witesman Jun 24, 2008 | 1 | 1745 | Päivikki Eriksson Jun 30, 2008 |  | Sana- ja rivihinnan suhde | Heinrich Pesch May 21, 2008 | 7 | 3644 | Päivikki Eriksson Jun 3, 2008 |  | Miten kannattaa suomentaa Varoituslauseita? | Heinrich Pesch May 20, 2008 | 3 | 1917 |  Jussi Rosti May 20, 2008 |  | 7th ProZ.com Translation Contest: Sports. Submission phase is on! | RominaZ SITE STAFF May 16, 2008 | 0 | 1597 | RominaZ SITE STAFF May 16, 2008 | | Post new topic Off-topic: Shown Font size: -/+ | 1 2 3 4 Next Last | = New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it) | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization  | XTM Cloud | 20,000 extra words free with XTM Cloud!
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol
More info » |
| | SDL Trados Studio 2011 | Buy or upgrade today and save up to 15%
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
More info » |
| |