Mobile menu

XML-tiedoston koodit
Thread poster: FinLinguistics

FinLinguistics  Identity Verified
Austria
Local time: 09:10
German to Finnish
+ ...
Aug 26, 2008

Hei,

En tiedä kuuluuko tämä aihe tänne suomi-palstalle mutta kun se on itselle niin hankala selostaa suomeksikin, niin ajattelin kysäistä täältä.

Ongelma: käänsin tiedostoja TagEditorissa. Siellä oli sitten koodina tämän: näköinen homma. Sen yhteydessä on välttämätöntä valita useampiakin sijapäätteitä. Kun kontekstista ei selvinnyt, mistä tässä on tarkalleen kyse, laitoin asiakkaalle selvityspyynnön.

Vastauksena tulivat XML-tiedostot. Avasin ne Internet Explorerissa mutta siellä tuo kyseinen koodi on edelleen näkyvissä. Kuten kaikki muutkin koodit, mutta niillä ei ole väliä.

Miksi ne koodit on siellä edelleen? Enkö nyt tajua jotain ihan yksinkertaista asiaa? Kokeilin avata niitä Mozillassa, jota yleensä käytän ja kaikilla muillakin keksimilläni tavoin, mutta tulos oli yhtä masentava

Voiko tuolle tehdä mitään? Palautuskin on jo huomenna

Kiitos etukäteen, jos joku osaa neuvoa,
Minna


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 10:10
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Koodi ei tässä näy Aug 27, 2008

Näissä forumeissa ei voi suoraan näyttää koodeja.
Osaatko selittää sanallisesti mistä on kyse?
Vastaavia ongelmia tulee joskus esiin. Yleensä on pyrittävä sijoittaa sijapäätteet suomenkielisen sanan yhteyteen. Ei siis XXX:ssa vaan XXX-laitteessa.
t. Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 10:10
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Selvisikö asia? Oct 31, 2008

Unohdin mainita, että tagit voit näyttää pitkänä, jolloin niiden sisältämä teksti näkyy kokonaisuudessaan. Usein tagi sisältää jonkun laitteen tai tuotteen nimi.
t. Heinrich


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


XML-tiedoston koodit

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs