Mobile menu

Löytyykö mitään opettavaista lakitekstien suomentamiseen?
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 04:38
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Aug 26, 2004

Jos jollain on kokemusta lakitekstien suomentamisesta, voisiko hän kertoa hieman kokemuksistaan, mm. mistä kielistä eniten on suomentamistarpeita ja miten kääntäjä voi varmistaa kohdetekstien laadun yms. mitä tulee mieleen. Tietysti olisin kiitollinen myös linkeistä.

Direct link Reply with quote
 

Annira Silver  Identity Verified
Local time: 04:38
Finnish to English
+ ...
Lakitekstien kääntämisestä Aug 27, 2004

Hei, Heinrich,

Vuosia sitten luin erinomaisen artikkelin, jossa neuvottiin hyvän lakitekstin (suomeksi) kirjoittamisen alkeet, mutta se ei nyt äkkiseltään löydy. Kun sinulla on runsaasti aikaa, googlailepa hakusanoilla "hyvä lakikieli", voi olla että samainen kirjoitus sattuu kohdalle. Lisäksi Kielikellossa on muutama hyvän näköinen artikkeli aiheesta.

Kaikkein tärkeintä on tietenkin se, että teksti täytyy kääntää tarkasti sanasta sanaan, mitään ei saa lisätä eikä jättää pois, ja termien on oltava niin yksiselitteisiä kuin mahdollista. Väärän tulkinnan mahdollisuus on minimoitava, ja tyylin saa usein unohtaa kokonaan.

Itse käännän runsaasti lakitekstiä, mutta useimmiten suomesta englantiin. En-su käännöksissä hirmuisia vaikeuksia tuottaa joskus varsinkin brittien suosima arkaaninen ja kiemurainen lakikieli, välimerkkien puute jne. Sellaisesta tekstistä on joskus mahdotonta saada tolkkua, saati sitten kääntää. Muistan yhden tuomiolausunnon, jossa koko sivu oli yhtä lausetta.

Eniten käytän apuna varmaan tuntemiasi Finlexiä sekä Eurodicautomia (sekä muiden kääntäjien aivoja ja/tai sanakirjoja; KudoZia ja Translattia...).

Lakitekstien käännöksiä tuntuisi olevan tarjolla yhä enemmän - yritysten kansainvälistyessä sopimukset, kauppaehdot jne. on käännettävä. Lisäksi kansainvälisiä oikeusjuttuja syntyy yhä useammin vilkastuneen liiketoiminnan myötä. Minusta erikoistuminen kyllä kannattaa.

T. Annira


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Löytyykö mitään opettavaista lakitekstien suomentamiseen?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs