Mobile menu

Etsitään Trados-opettajaa...
Thread poster: Delinguaproz

Delinguaproz
Local time: 21:44
English to Finnish
+ ...
Dec 20, 2004

Tämä ei varsinaisesti ole yleismaailmallisesti päivänpolttava aihe, enkä edes tiedä, onko kysymykseni tällä foorumilla paikallaan, mutta kuitenkin: Tietäisikö joku Helsingin alueella minulle Trados-opettajaa, tai haluaisiko joku ystävällinen kollega antaa minulle (maksua vastaan tietysti) pari yksityistuntia, jotta pääsen vauhtiin...?

Kiitos jo etukäteen tiedosta, missä moista "ylempää viisautta" voisi omaksua.

Katja


Direct link Reply with quote
 

NataliaElo  Identity Verified
Germany
Local time: 20:44
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Tradosin omat kurssit maaliskuussa Dec 20, 2004

Hei Katja,

Näyttäisin mielelläni, mutta en ole Helsingissa, enkä edes Suomessa. Tradosin omat kurssit on tietysti yksi vaihtoehto, vaikka täytyy myöntää: hinnakkaat ovat. Kävin itse näillä kursseilla, jollen väärin muista vuonna 2000 ja minusta ne olivat hyviä ja hintansa väärti.

Opetin Tradosen käyttöä sitten myöhemmin Savonlinnassa, suunnittelin silloin opetusmateriaalinkin itse. Voin lähettää sinulle ne jos haluat. Ohjelmaversio taisi olla 5.0.

Toinen vaihtoehto on käydä Dominque Pivardin Wordfast-kurssilla, koska Tradosissa ja WF:ssaon paljon yhteistä, ainakin varsinaisen käännösmuistin suhteen.

Taikka sitten sinun täytyy lähettää sama kysely Translat-listalle, joka on paljon vilkkaampi kuin tämä ProZin suomalaisosasto.

Terveisin
Natalia


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 21:44
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Tradosille on hyvät demot Dec 20, 2004

Kun käy demot läpi ja tulostaa itselleen näppäinyhdistelmien listan pääsee jo hyvin alkuun.
Itse epäröin pitkään, että Tradosin TagEditor olisi hankala opetella, mutta tein viime viikolla sillä eka projektin ja hyvin taisi mennä.
Jos segmentissä on hankalia osia kannattaa se kopioida kokonaan kohdesegmentiin ja muokata siitä.
Yksinkertaiset Word-asiakirjat voi kääntää yhtä hyvin Wordfastilla, mutta hankalat lisääntyy koko ajan.
Unohtamatta Tradosin manuaalit, vaikka ne ovatkin aika turhauttavia. Hyvää joululukemistoa niistä ei taida saada.

[Edited at 2004-12-21 02:47]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Etsitään Trados-opettajaa...

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs