Mobile menu

Aika huvittavaa, että jotkut tyytyvät konekäännökseen...
Thread poster: Jussi Rosti

Jussi Rosti  Identity Verified
Finland
Local time: 14:46
Member (2005)
English to Finnish
+ ...
Aug 19, 2005

http://www.hotelus.com/fi/

Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 14:46
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Ei ihme, kun lähtöteksti on tosi vaikea Aug 19, 2005

Tätä ei pystyisi kääntämään edes ihmiskääntäjä suoraan, vaan joutuisi keksimään aivan omat lauseet, jos halutaan mukaan tempaavan tekstin.

Esimerkiksi:
The dynamo behind the country's "economic miracle", MILAN is a city like no other in Italy.

Saksaksi kokeneen kääntäjän tekemä oma luomus:

Mailand ist die Industriemetropole Italiens schlechthin und zählt zu den bedeutendsten Industriestandorten Europas.

[Edited at 2005-08-19 14:53]


Direct link Reply with quote
 
xxxAlfa Trans  Identity Verified
Local time: 14:46
English to Finnish
+ ...
Ei ole ensimmäinen kerta Aug 19, 2005

Tosi hirveää tekstiä, parempi olisi ollut jättää kokonaan kääntämättä. Tämä todistaa taas kerran, kuinka kaukana onkaan aika, jolloin koneet todella korvaavat kääntäjän! Ihmistä tullaan aina tarvitsemaan, vaikka koneet tekisivätkin käännöksen, koska tekstiä täytyy korjata, muokata ja viimeistellä. On kiva tunne, kun saa huomata, että omaa työpanosta todella tarvitaan.

Direct link Reply with quote
 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 13:46
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Muut kieliversiot (saksaa lukuunottamatta)myös huonoja Aug 20, 2005

http://www.proz.com/topic/33295

Terveisin
Natalia




[Edited at 2005-08-22 09:25]


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 14:46
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Ei kaikki Aug 22, 2005

Natalia Elo wrote:

http://www.proz.com/topic/33295

Terveisin
Natalia


Saksankielinen on erinomainen esimerkki siitä, miten matkailukäännöksissä pitää menetellä, katso esimerkki yllä olevassa viestissäni.
Eli ei KAIKKI sivut ovat huonoja!
t. Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Annira Silver  Identity Verified
Local time: 14:46
Finnish to English
+ ...
Tietämätön asiakas voi ottaa nämä todesta Aug 22, 2005

Sain kerran oikoluku- ja tarkistuspyynnön yksityisasiakkaalta, joka ilmoitti käännöksen jo olevan tehdyn. "Käännös" osoittautui konekäännökseksi, josta ei tietenkään saanut mitään tolkkua. Asiakkaan rahansäästösuunnitelma meni mönkään, kun ilmoitin että tulisi paljon halvemmaksi käännättää koko hoito uudelleen kuin ruveta arvauspelillä korjailemaan konekäännöstä. Hän oli vielä haaskannut hyvää rahaa mokoman "ohjelman" ostoon...

Hyväuskoisten ihmisten huijausta, sez I.

Annira


Direct link Reply with quote
 

Setti Mulari  Identity Verified
New Zealand
Local time: 23:46
Member (2005)
Finnish to English
Muutenkin hämärät sivut Aug 29, 2005

Sinne on niitten englanninkielisille sivuille jemmattu kauhee määrä hakusanoja ja termejä että niitten sivut tulee esille aina ku joku etsii hotelleja, lentoja tai muuta sen sellaista.

Itse en tuollaisilta sivuilta ostaisi yhtään mitään... ei näytä kovin rehelliseltä bisnekseltä. Jos tulee myöhemmin ongelmia niin ei heidän "Contact us" sivuilta löydy edes osoitetta tai sähköpostia. Hämärää touhua.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Aika huvittavaa, että jotkut tyytyvät konekäännökseen...

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs