Mobile menu

Ongelmia Wordfastin kanssa
Thread poster: Lena Björkqvist

Lena Björkqvist  Identity Verified
Finland
Local time: 22:03
Finnish to Swedish
Sep 28, 2006

On ilmennyt ongelma Wordfastin kanssa. Kun käännettävä teksti sisältää numeroita, ohjelma ilmoittaa näin: 3 in target, 3 not in source. Stop and edit?
Mitä tälle voisi tehdä?


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 22:03
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Wf tarkistaa ei-käännettävät Sep 28, 2006

Kokeile poistaa ruksi kohdassa: Setup > QC > identical untranslatables in source/target segment
Toivottavasti auttaa, mikäli et halua, että Wf vahtii niitä.
t. Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 22:03
Finnish to French
Muista myös suomen- ja ruotsinkieliset Wf-listat! Sep 29, 2006

Sait jo Heinrichilta vastauksen (laaduntarkistusasetuksista se oli tosiaa kiinni). Muista, että Wordfastista voi myös kysellä suomeksi tästä:

http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_FI

och också på svenska här:

http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_SV

Terv. Dominique


Direct link Reply with quote
 

Lena Björkqvist  Identity Verified
Finland
Local time: 22:03
Finnish to Swedish
TOPIC STARTER
Kiitos Oct 2, 2006

Kiitos, ongelma poistui.
Nyt haluan samalla kysyä, miksi ensimmäinen kirjain usein jää pois kuin kirjoitan target-kenttään?


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 22:03
Finnish to French
Ongelma kohdesegmentin ensimmäisen kirjaimen kanssa (+ ratkaisu) Oct 4, 2006

Lena Björkqvist wrote:
Nyt haluan samalla kysyä, miksi ensimmäinen kirjain usein jää pois kuin kirjoitan target-kenttään?


Kyseinen ongelma esiintyy tietyissä olosuhteissa, kuten kollegalla:

http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_FI/message/3646

En osaa sanoa, mistä se johtuu, mutta siihen on olemassa ratkaisu:

http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_FI/message/3648

Mitä tästä opitaan? No, että Wordfast-käyttäjän kannattaa liittyä Wordfast-listalle, sillä siellä se tieto on!

Terv. Dominique


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ongelmia Wordfastin kanssa

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs