Mobile menu

Star Transit-ongelma
Thread poster: FinLinguistics

FinLinguistics  Identity Verified
Austria
Local time: 04:20
German to Finnish
+ ...
Apr 18, 2007

Hei,

käännän ensimmäistä kertaa Transit Satellitella. Nyt sitten ilmeni ongelma, ohjelma ei kirjoita enää "päälle", vaan joudun poistamaan alkuperäistekstin manuaalisesti. En mielestäni ole muutellut mitään asetuksia joten mistähän tuo voisi johtua? Eihän se nyt maailmaa kaada mutta nopeamminhan työ sujuisi..

Jos joku tämän ohjelman asiantuntija osaa neuvoa, suuret kiitokset jo etukäteen!

Terveisin Minna


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 05:20
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Onko ins/ovr valittu oikein? Apr 18, 2007

Kokeile paina insert-näppäintä, jos sillä on vaikutusta. Kai sinä käännät alemmassa ikkunassa eli kohdekielessä?
t. Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Jussi Rosti  Identity Verified
Finland
Local time: 05:20
Member (2005)
English to Finnish
+ ...
Oletko varmasti kohdekielen ikkunassa? Apr 18, 2007

Lähdetekstin ikkunaan ei voi kirjoittaa.

Direct link Reply with quote
 

FinLinguistics  Identity Verified
Austria
Local time: 04:20
German to Finnish
+ ...
TOPIC STARTER
Kohdekielessä ollaan..;-)! Apr 18, 2007

Hei Heinrich ja Jussi,

kiitos vastauksista. Heinrich oli oikeassa tuon insertin kanssa, päälle kirjoittaa taas..inserttiähän käytetään kun siirrytään segmentistä toiseen ja jotenkin tuo meni sekaisin. Minulla ei muuten ole merkkivaloa insertistä näppäimistössä, muistelen, että joissakin koneissa olisin sellaisen nähnyt? Oli miten oli, kiitos vielä kerran, harjoitus toivottavasti tekee mestarin.

T. Minna


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Star Transit-ongelma

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs