Mobile menu

Concours de traduction Proz allemand-français
Thread poster: co.libri

co.libri
France
Local time: 11:56
German to French
+ ...
Mar 21, 2008

Bonjour à tous,

Très intéressant le concours de traduction DE > FR lancé sur Proz ainsi que les différentes versions d'un même texte.

Le thème est lui aussi très attractif. Serait-il possible d'ajouter une photo de plus dans le texte d'origine, version masculine (cliquer sur "full text" dans l'encadré "6th ProZ.com Translation Contest - "Relationships" - German » French" sur la page d'accueil) ?
Je trouve que cela manque...

Hélène

[Edited at 2008-03-21 10:17]


Direct link Reply with quote
 

FredP
Local time: 11:56
German to French
+ ...
(in-)égalités des chances Mar 21, 2008

Hélène Cheminal wrote:

Bonjour à tous,

Très intéressant le concours de traduction DE > FR lancé sur Proz ainsi que les différentes versions d'un même texte.

Le thème est lui aussi très attractif. Serait-il possible d'ajouter une photo de plus dans le texte d'origine, version masculine ....
Je trouve que cela manque...

Hélène

[Edited at 2008-03-21 10:17]



D'accord avec toi, Hélène!

Mais... peut-être pour une autre raison...

Je trouve en effet que nous, pauvres traducteurs masculins, sommes singulièrement défavorisés. D'emblée, ces illustrations nous ôtent la moitié de l'attention que nous pourrions mobiliser!

Il serait donc urgent de rétablir une juste équité au sein de ce concours!



Fred


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 11:56
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Porfessionalisme Mar 21, 2008

Oh, Fred, tu sais, je crois que les pauvres traductrices féminines sont encore plus défavorisées. Cela leur ôte toute l'attention qu'elles pourraient mobiliser à tel point qu'elles en restent bouche bée (mais pas pour les mêmes raisons)


Il serait urgent de redoubler d'équité (j'allais écrire d'équidé...) au sein de ce concours !



Hélène


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 11:56
Member (2004)
German to French
+ ...
Et pourtant... Mar 22, 2008

Hélène Cheminal wrote:

Bonjour à tous,

Très intéressant le concours de traduction DE > FR lancé sur Proz ainsi que les différentes versions d'un même texte.

Le thème est lui aussi très attractif. Serait-il possible d'ajouter une photo de plus dans le texte d'origine, version masculine (cliquer sur "full text" dans l'encadré "6th ProZ.com Translation Contest - "Relationships" - German » French" sur la page d'accueil) ?
Je trouve que cela manque...

Hélène

[Edited at 2008-03-21 10:17]



Le nombre de participants semble beaucoup plus élevé qu'aux concours précédents. Aura-t-on le plaisir de constater si les hommes sont plus nombreux que les femmes ?

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 11:56
Member (2007)
German to French
+ ...
Aux urnes ! Mar 22, 2008

Emmanuelle Daburger-Riffault wrote:

Le nombre de participants semble beaucoup plus élevé qu'aux concours précédents. Aura-t-on le plaisir de constater si les hommes sont plus nombreux que les femmes ?



Sais pas, mais reçu l'appel suivant :

***

Dear All,

More votes are needed to define if the 7 pending entries in
German to French will make it to the final voting round.

I’d like to invite you to participate with your vote and
separate, on an entry by entry basis, the entries that you feel
have a chance to win from those that are clearly outclassed.


Even if you have entered the competition you can still vote -
naturally, it is not possible to vote for your own entry.

To see the entries in German to French and vote please click
here
http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=current&sp_sub_mode=view_language&contest_id=13&ctlid=662


Please remember that you have to be logged in the site to see
the
vote option.

The qualification round will close on Wednesday, March 26, 15:00
GMT.

Your opinion can be decisive


Regards,
Romina
ProZ.com

PS: Thanks to those who have already voted.

You can find more information about contests here
http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=faqs

***

Olivier


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Concours de traduction Proz allemand-français

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs