Mobile menu

Besoin d'aide pour expliquer des erreurs
Thread poster: yanadeni
yanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 10:31
French to Russian
+ ...
Mar 24, 2008

Pour un de mes travaux pratiques (une rédaction) pour l'université, il faut trouver les erreurs que j'ai faites et les corriger. La prof a souligné les erreurs et a mis les codes correspondants du livre "Guide d'autocorrection du français écrit. Français tout compris".

D'habitude, il est assez facile de trouver c'est quoi l'erreur et de la corriger, mais cette fois-ci, je suis dans la difficulté. Vu que je ne suis pas complètement francophone, il y a des choses qui m’échappent. Alors j’espère que vous m’aiderez à éclaircir certains points que je ne comprends pas.


Il fallait écrire une lettre d'opinion à un quotidien sur le sujet « Les baby-boomers ont-ils raison de considérer les jeunes impolis, égoïstes et paresseux? »

1. J’ai commencé la « lettre » comme ceci :
Monsieur le rédacteur, je voudrais vous faire part de mon opinion dans le cadre du débat lancé par votre quotidien le mois passé, le ***débat « Les baby-boomers*** vs les jeunes ».
La partie entre les astérisques est soulignée et porte le code « Incompatibilité sémantique entre deux mots ou expressions ».
Pour vous donner une idée de ce que c'est que l'incompatibilité sémantique, voici qq erreurs:
L'auteur est pertinent dans ses propos.
Si la confirmation devait être négative...
Les familles qui possèdent plus de trois enfants...
Certaines décisions se sont avérées néfastes au bien de la population…

À vrai dire, je ne peux pas trouver d'incompatibilité sémantique dans ma phrase, quoique, je l'avoue, il y manque un petit quelque chose.

2. Aussi pour le premier paragraphe, la prof a écrit en marge « Non ! Quel journal a lancé ce débat ? »
Si, selon les consignes, on devait écrire « une lettre d’opinion à UN quotidien », est-il nécessaire, pour un TP universitaire, d’inventer un quotidien qui aurait lancé ce débat ? Serait-il pertinent de mentionner un quotidien inexistant « Journal de Ste-Marie-la-Mauderne » pour satisfaire la curiosité de la prof ?

3. « Eux, qui, pendant les années soixante-dix, ont lancé les ***défis aux générations précédentes***, ont sapé les fondements de la société… »
Ici, l’erreur porte sur la dimension informative (Énoncé obscur). Puisque dans mon guide d’autocorrection il n’y a pas d’exemples, je ne comprends pas ce qu’elle voulait dire par là.

4. Le point-virgule.
Je fais une longue énumération de ce que les baby-boomers ont fait : « Eux qui, pendant les années soixante-dix, ont lancé les défis aux générations précédentes, ont sapé les fondements de la société ; eux qui … ; eux qui … ; eux prétendent avoir raison de considérer les jeunes impolis. »
Tous les éléments de l’énumération sont séparés par le point-virgule. La prof a souligné tous les points-virgules et a mis le code « Erreur portant sur le point-virgule ». Cela peut être « Présence indue du point-virgule », ou bien « Confusion entre le point-virgule et un autre signe de ponctuation ».
Je me suis basée sur la règle d’utilisation du point-virgule, selon laquelle il est utilisé « pour séparer les termes d’une énumération longue ou complexe ». Si on met les points au lieu des points-virgules, on perdra le sens d’énumération. Si on met les virgules, elles ne sont pas assez fortes pour une énumération aussi complexe.

5. « … eux qui ont construit leur vie à leur façon en brisant souvent les traditions de leur ***peuple*** »
Pour le mot « peuple » c’est le code « Incompatibilité sémantique entre deux mots ou expressions ». C’est quoi qui ne va pas ici ?

Bon, je vais aller continuer mon autocorrection. Si jamais il y a des erreurs qui me posent un problème, je vous reviens.
Je remercie par avance tous ceux et toutes celles qui répondront à mes questions|


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 16:31
Member (2007)
German to French
+ ...
Un début... Mar 25, 2008

Coucou !

Pour les premiers points, je ne vois pas trop où veut en venir ton prof, mais j'avoue que je n'ai jamais été douée pour ce genre de chose... Pour le point 4, tes points-virgules me semblent parfaitement adaptés. Pour le dernier point, je ne sais pas si c'est ça qui chiffonne ton prof, mais c'est vrai que "les traditions de leur peuple" fait un peu bizarre, quand je lis ça, je m'attends plus à l'étude d'un peuple exotique qu'à celle des baby-boomers. Je ne crois pas qu'on puisse dire que "peuple" soit radicalement faux, mais il a une légère connotation qui fait qu'on ne le trouve pas tout à fait à sa place ici.


Direct link Reply with quote
 
xxxCMJ_Trans
Local time: 16:31
French to English
+ ...
pour vous aider.... Mar 25, 2008

Bon, je ne suis pas francophone non plus mais j'ai quand même quelques km au compteur en France....

Pour le premier point: " je voudrais vous faire part de mon opinion dans le cadre du débat lancé par votre quotidien le mois passé, le ***débat « Les baby-boomers*** vs les jeunes " - je ne comprends pas trop ce que veut dire la prof mais je trouve la phrase trop lourde. J'aurais dit : "je voudrais vous faire part de mon opinion dans le cadre du débat lancé par votre quotidien le mois passé SUR « Les baby-boomers*** vs les jeunes ».

Autrement dit, je n'aurais pas répété le mot "débat". Ou on aurait pu dire "le débat intitulé.....", si vraiment l'on voulait se répéter. Je pense aussi que cela peut être l'apposition directe qui la chagrine

Pour le 2ème point - peut-être voulait-elle effectivement que vous écriviez à un journal précis car certains sont de gauche, d'autres de droite, etc..... Mais là il aurait fallu qu'elle soit plus précise.

3ème point - je ne vois pas trop où vous voulez en venir mais j'aurais probablement dit "des défis" plutôt que "les défis"

4ème - aucune idée

5ème - "peuple" n'est probablement pas un choix très heureux....

Bon, ce n'est pas beaucoup mais quelques pistes quand même....


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 16:31
Member (2004)
German to French
+ ...
Quelques remarques Mar 25, 2008

Bonjour,
Quelques remarques qui aideront, je l'espère.

YaniQC wrote:
1. J’ai commencé la « lettre » comme ceci :
Monsieur le rédacteur, je voudrais vous faire part de mon opinion dans le cadre du débat lancé par votre quotidien le mois passé, le ***débat « Les baby-boomers*** vs les jeunes ».
La partie entre les astérisques est soulignée et porte le code « Incompatibilité sémantique entre deux mots ou expressions ».


Le journal n'a pas lancé un débat, mais publié un article qui était peut-être juste le reflet du seul avis de l'auteur. Il n'y a pas eu d'échange d'opinions. Par ailleurs, un débat est oral.


YaniQC wrote
3. « Eux, qui, pendant les années soixante-dix, ont lancé les ***défis aux générations précédentes***, ont sapé les fondements de la société… »
Ici, l’erreur porte sur la dimension informative (Énoncé obscur). Puisque dans mon guide d’autocorrection il n’y a pas d’exemples, je ne comprends pas ce qu’elle voulait dire par là.


Ils ont peut-être plutôt défié les générations de leurs parents, sans forcément lancer des défis....


YaniQC wrote
4. Le point-virgule.
Je fais une longue énumération de ce que les baby-boomers ont fait : « Eux qui, pendant les années soixante-dix, ont lancé les défis aux générations précédentes, ont sapé les fondements de la société ; eux qui … ; eux qui … ; eux prétendent avoir raison de considérer les jeunes impolis. »
Tous les éléments de l’énumération sont séparés par le point-virgule. La prof a souligné tous les points-virgules et a mis le code « Erreur portant sur le point-virgule ». Cela peut être « Présence indue du point-virgule », ou bien « Confusion entre le point-virgule et un autre signe de ponctuation ».
Je me suis basée sur la règle d’utilisation du point-virgule, selon laquelle il est utilisé « pour séparer les termes d’une énumération longue ou complexe ». Si on met les points au lieu des points-virgules, on perdra le sens d’énumération. Si on met les virgules, elles ne sont pas assez fortes pour une énumération aussi complexe.


Personnellement, je trouve l'accumulation de "eux qui...;" assez lourd ("eux qui" n'étant déjà pas élégant en soi). Je me contenterais donc de virgules sans répéter ce "eux qui". Et si l'énumération est vraiment longue, je finirais en répétant le sujet par "ceux-là même prétendent..."

YaniQC wrote
5. « … eux qui ont construit leur vie à leur façon en brisant souvent les traditions de leur ***peuple*** »
Pour le mot « peuple » c’est le code « Incompatibilité sémantique entre deux mots ou expressions ». C’est quoi qui ne va pas ici ?


"peuple" est effectivement à éviter ici. Je ne sais si ce terme a les mêmes connotations au Canada qu'en France. Les "traditions d'un peuple" me feraient plus penser aux traditions religieuses, folkloriques, aux rites...

En outre, ont-ils vraiment rompu avec les traditions nationales ou juste avec certaines manières de penser et de vivre des générations qui les ont précédés ?

En espérant que ça aidera un peu...

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 12:31
Spanish to English
+ ...
Quelques pistes (peut-êtres fausses, d'ailleurs...) Mar 25, 2008

Commençons au début...

Points 1 et 2 - L'incompatibilité sémantique, si on en juge d'après les exemples cités, serait proche du 'non sequitur', c à d une idée qui n'écoule pas logiquement d'une idée déjà exprimée. Or, la lettre devait être sur : le sujet "Les baby-boomers ont-ils raison de considérer les jeunes impolis, égoïstes et paresseux?". Mais tu as fait référence, dans la phrase soulignée, à le débat " Les baby-boomers vs les jeunes ". Le prof éxclame : "Quel journal a lancé ce débat ?" ; réponse: aucun journal ne l'a lance car il n'y a pas eu de 'débat' - seulement une 'article'. Et le thème de celle-ci posait une question incitant à la réflexion alors que ta version suggère d'office l'existence d'un conflit. Il y a hiatus dans tout ça.

Point 3 - A moins de le trouver dans une phrase adjacente, il aurait fallu, peut-être, justifier cette allusion aux 'défis aux générations' en citant au moins un exemple concret (par exemple, le refus de couper les cheveux chez les jeunes hommes). Autrement (comme disent les Belges...) il s'agit d'une accusation gratuite en quelque sorte, une 'parti pris' - voire une des-information ; selon les mots du prof, un 'énoncé obscur' - une phrase qui laisse le lecteur perplexe, qui sème le doute quant à la validité de l'ensemble des idées exprimées, qui nuit en fin de compte à la compréhension et surtout à l'assimilation du texte chez le lecteur.

Point 4 - Rien à dire.

Point 5 - Je trouve le mot 'peuple' assez juste ici ; après tout, il y avait tendance à assimiler les structures sociales des jeunes des années 70 à des 'tribus'. Peut-être ton prof n'en faisait pas partie ?

MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 
yanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 10:31
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Encore quelques questions Apr 3, 2008

Je vous remercie pour les commentaires! C'est vraiment plus clair maintenant.
Il me reste les dernières quatre questions.


1. Ce qu'ils [les jeunes] craignent en plus, c'est que dans cette situation difficile, leurs parents, les baby-boomers, ***n'ont laissé*** aucun héritage, aucune aide.

La partie entre les astérisques est dite avoir une erreur dans l'emploi du verbe. La nature de l'erreur n'est pas précisée.
Je serais portée à dire "n'ont rien laissé en héritage", mais dans ce cas-ci le verbe reste le même. Y en a-t-il un qui est utilisé avec "héritage"?

2. Qui plus est, ils [baby-boomers] prennent leur retraite de plus en plus tôt ***grevant*** l'économie nationale et le système de la santé pour quelques dizaines d'années.

Bien sûr c'est le mot "grever" qui cause l'incompatibilité sémantique ici. Je voulais dire quelque chose comme "have a heavy incidence". Quel est le verbe le plus approprié ici?
À part de ça, il y a une remarque dans la page "le sujet doit être une chose" avec une flèche de "grevant" vers "ils". Je suppose que cette remarque est liée à l'utilisation du verbe "grever", à son régime, mais j'ai besoin d'une confirmation.

Et il semble qu'il y aurait une virgule ici entre "tôt" et "grevant". Est-ce vrai?

3. Les jeunes travailleurs, aujourd’hui, se retrouvent dans la situation de l’économie ***non parfaite*** …

Ce serait un énoncé obscur.
Est-ce que cela améliorerait la situation de dire « économie en régression » ou « en déclin » ?

4. Quarante pour cent de la population québécoise vont ***tenir sur son dos*** soixante pour cent de retraités, tous baby-boomers.

Bon, c’est un calque, bien sûr. Comment le dire en français dans le sens de « take burden » ?


Merci beaucoup !!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Besoin d'aide pour expliquer des erreurs

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs