This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maurice Devroye United States Local time: 04:25 English to French
Apr 25, 2008
Cela a peut-être déjà figuré dans un forum, mais, depuis le 1er novembre 2004, Eur-Lex a fait peau neuve et parmi les nouveautés figure le système dit de double visualisation : pour chaque texte trouvé, sont mentionnées toutes les données de références, bibliographiques et juridiques, ainsi que l'intégralité du texte.
Une fonction inédite: on peut voir le texte intégral aligné en deux colonnes dans les deux langues que l'on a choisies. Cela vaut le détour. Et quelq... See more
Cela a peut-être déjà figuré dans un forum, mais, depuis le 1er novembre 2004, Eur-Lex a fait peau neuve et parmi les nouveautés figure le système dit de double visualisation : pour chaque texte trouvé, sont mentionnées toutes les données de références, bibliographiques et juridiques, ainsi que l'intégralité du texte.
Une fonction inédite: on peut voir le texte intégral aligné en deux colonnes dans les deux langues que l'on a choisies. Cela vaut le détour. Et quelques exemples.
Il semble que sur n'importe quelle page d'Eur-Lex on trouve maintenant des liens qui offrent la double visualisation. Voici la page qui présente la Directive 2001/29/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2001 sur l'harmonisation de certains aspects du droit d'auteur et des droits voisins dans la société de l'information :
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.