Recherche de guides de style et témoignages
Thread poster: Etudiant
Etudiant
English to French
May 7, 2008

Bonjour,

Je suis étudiant en traduction et pour ma dissertation finale, j'ai choisi de travailler sur les difficultés rédactionnelles (style, registre et cohésion essentiellement) rencontrées par les traducteurs techniques et scientifiques dans le domaine informatique. J'essaie d'isoler les critères permettant d'affirmer qu'une traduction est naturelle, idiomatique dans sa langue d'arrivée (le français technique ou scientifique). Des critères telles que la concision, les répétitions, l'usage de tournure impersonnelles, l'usage de l'impératif ou de l'infinitif, les clichés, etc. sont parfois évoquées dans les guides de style. Je dispose déjà de celui de SUN Microsystem et Microsoft, mais il m'en faut davantage.

Par ailleurs, et c'est peut-être le plus important, je suis à la recherche d'exemples de traduction en français (texte source anglais + traduction) qui pourraient illustrer ces difficultés rédactionnelles. Vous avez sûrement rencontré ce type de difficultés dans votre quotidien de traducteur. Auriez-vous la gentillesse de me soumettre des textes particulièrement éloquents, svp ?

Merci par avance à toutes les personnes qui pourront me faire profiter de leur expérience,

Bien cordialement,
Sam


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Recherche de guides de style et témoignages

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs