This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cyril Bel-Ange France Local time: 02:04 English to French + ...
May 22, 2008
Bonjour, j'espère que ce sujet n'a pas été traité récemment! Je dois établir un devis pour un client. IL a besoin d'une transcription français/français d'un panel de 8 consommateurs filmés en train de discuter d'un nouveau produit à commercialiser. Le film dure 2 heures. Les consommateurs se coupent parfois la parole et tout n'est pas parfaitement audible. A votre avis, quel tarif à la minute je peux demander? Est-ce mieux de demander un prix forfaitaire pour les deux heures? Me... See more
Bonjour, j'espère que ce sujet n'a pas été traité récemment! Je dois établir un devis pour un client. IL a besoin d'une transcription français/français d'un panel de 8 consommateurs filmés en train de discuter d'un nouveau produit à commercialiser. Le film dure 2 heures. Les consommateurs se coupent parfois la parole et tout n'est pas parfaitement audible. A votre avis, quel tarif à la minute je peux demander? Est-ce mieux de demander un prix forfaitaire pour les deux heures? Merci à tous!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
EmmanuelleAnne France Local time: 02:04 English to French + ...
Une idée
May 22, 2008
J'ai eu la même demande que toi il y a une semaine. Il faudrait compter 100 euros/heure d'enregistrement, apparement.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cyril Bel-Ange France Local time: 02:04 English to French + ...
TOPIC STARTER
meme domaine?
May 22, 2008
EmmanuelleAnne wrote:
J'ai eu la même demande que toi il y a une semaine. Il faudrait compter 100 euros/heure d'enregistrement, apparement.
Salut Emmanuelle,
c'était dans le domaine des études de marché consommateurs aussi? C'est un secteur assez specifique...Tu es specialisée toi-meme dans ce domaine? merci !!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.