This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ceci est un appel pour tenter de trouver les traducteurs qui ont travaillé ces derniers mois pour un escroc de la plus pire espèce (non, je n\'exagère pas !!) afin d\'envisager une action collective contre lui.
Je vous résume la situation :
Au mois de janvier dernier, un certain chef cuisinier français a passé des annonces auprès de l\'ANPE afin de recruter des traducteurs pour son site Internet. Après maints prétexte... See more
Bonjour à tous,
Ceci est un appel pour tenter de trouver les traducteurs qui ont travaillé ces derniers mois pour un escroc de la plus pire espèce (non, je n\'exagère pas !!) afin d\'envisager une action collective contre lui.
Je vous résume la situation :
Au mois de janvier dernier, un certain chef cuisinier français a passé des annonces auprès de l\'ANPE afin de recruter des traducteurs pour son site Internet. Après maints prétextes utilisés pour faire traîner un paiement -qui devenait de plus en plus hypothétique- à présent c\'est clair : il ne veut pas payer les travaux qu\'il a commandés. Je sais que nous sommes au moins une trentaine de personnes concernées, j\'en ai déjà retrouvé une, je souhaiterais donc -l\'union faisant la force !- réunir le plus de personnes possibles.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Claudia Iglesias Chile Local time: 00:33 Member (2002) Spanish to French + ...
Suggestion
May 9, 2003
Bonsoir Dora
Comme il s\'agissait d\'une traduction vers l\'espagnol tu pourrais peut-être demander également dans le forum hispanophone, en disant de quelle ANPE (ville) il s\'agissait.
Bonne chance
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
étant donné que tous les traducteurs ont travaillé à partir du français (vers l\'espagnol, l\'anglais etc.), je pensais qu\'un seul message en français suffirait, non ?
Dora
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.