affichage segments non validés dans Trados
Thread poster: ASAtraduction

ASAtraduction  Identity Verified
France
Local time: 10:47
Member (2014)
English to French
+ ...
Jul 3, 2008

Bonjour,

Juste une petite question en passant, savez-vous s'il est possible d'avoir un aperçu des segments non validés dans un fichier bilingue Trados, sans faire défiler tout le texte avec Traduire jusqu'à analogie (le document est très long) ?

Merci et bonne journée de travail à tous


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 10:47
Member (2007)
German to French
+ ...
Non validé ? Jul 3, 2008

Qu'appelles-tu un segment non validé ?

À ma connaissance, il n'y a pas de fonction de validation dans Trados.


Direct link Reply with quote
 

ASAtraduction  Identity Verified
France
Local time: 10:47
Member (2014)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
les 100 % Jul 3, 2008

Bonsoir Sophie,


Je veux dire les segments en jaune (et non en verts à100 % que je considère comme validés).

merci


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
ALT+CTR+ORIGINE Jul 4, 2008

A mon avis, c'est la troisième ligne du menu Trados, raccourci clavier ci-dessus.
(Ouvrir proch. non 100%/Récupérer)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

affichage segments non validés dans Trados

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs